TÍNH MỆNH KHUÊ CHỈ TOÀN THƯ
»
MỤC LỤC |
NGUYÊN |
HANH |
LỢI |
TRINH
TRINH TẬP
1
2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 12
ĐỆ THẤT TIẾT KHẨU
QUYẾT
ANH NHI HIỆN HÌNH, XUẤT
LY KHỔ ẢI
第 七 節 口 訣 : 嬰 兒 現
形, 出 離 苦 海
Trước đây, hoả hầu đã đủ,
Thánh Thai đã tròn. Nếu trái chưa chín, anh nhi mới sinh, phải trải mười
tháng, mới xuất bào thai. Thích thị gọi là Pháp Thân, hay thực tướng;
đạo Lão gọi là Xích Tử hay Anh Nhi.
Anh Nhi thoát bào thai, liền
nhảy ra ngoài. Ẩn thân tại Khí Huyệt, và tạo lại một Hỗn Độn mới. Huyệt
này chính chính là nơi Thần Tiên trường thai, trú tức, là nơi Xích Tử an
thân, lập mệnh. Vì thế rành đường lối, biết thuận chiều trở về.
Anh Nhi đã ở yên trong tĩnh
thất, trong đạo trường, thì phải bảo tàng nó cho kỹ lưỡng, phải yên lặng
gìn giữ nó. Trước hết phải dùng Khôn Mẫu Huỳnh Nha mà nuôi nó (tức là
dùng Nguyên Khí, Nguyên Thần), sau đó phải tích tụ sinh khí của trời đất
mà bú mớm nó. Cái này cảm, thì cái kia ứng, khi phát xuất thì gần, mà
khi trông thấy thì xa. Trong đó, tự hô, tự hấp, tự hợp, tự khai, tự
động, tự tĩnh, tự do, tự tại, như tần tiên tiêu giao nơi Vô Hà Hữu chi
hương, y như Như Lai thiền định nơi bể tịch diệt.
Khi đã đạt được đại an lạc
rồi, thì cần bảo hộ Đan Điền (Quan Nguyên), không cho Lục Trần xâm nhập,
không để phiền não nhiễu loạn. Hoặc ngồi, hoặc nằm, phải luôn luôn thanh
tĩnh. Hoặc đứng, hoặc đi, lúc nào cũng gia công tu trì, sao cho sáu cửa
(lục căn, lục trần) kín đáo vô lậu, con đường vận chuyển, tuần hoàn luôn
thông suốt. Chân thể mà được vậy, thế là đan cơ bền vững vậy. Sáng chiều
hộ trì, bảo thủ như vậy, như Rồng dưỡng châu, như mẹ nuôi con, không
giây phút nào được lãng quên, không một sát na nào quên chiếu rọi.
Chung Ly Ông viết:
Hài nhi ấu tiểu, vị thành
nhân,
孩 兒 幼 小
未 成 人,
Tu tạ Khôn nương dưỡng dục
ân.
須 藉 坤 娘
養 育 恩.
Anh nhi còn bé chửa thành
người,
Phải biết ơn nhờ mẹ đất
nuôi.
Lại viết:
Dĩ chứng Vô Vi, Tự Tại tâm,
已 證 無 為 自 在 心,
Cánh tu ôn dưỡng bảo toàn
chân.
更 須 溫 養 保 全 真.
Đã chứng Vô Vi, Tự Tại tâm,
Phải tu ôn dưỡng, bảo toàn
thân.
Lý Thanh Am viết:
Đan tòng bất luyện, luyện
trung luyện,
丹 從 不 煉 煉 中 煉,
Đạo hướng Vô Vi vi xứ vi.
道 向 無 為 為 處 為.
Tức niệm, tức duyên điều tổ
khí,
息 念 息 緣 調 祖 氣,
Vong văn, vong kiến dưỡng
Anh Nhi.
忘 聞 忘 見 養 嬰 兒.
Đan luyện tự nhiên, không
gắng sức,
Đạo cũng Vô Vi chẳng thiên
vì.
Xả niệm, xả duyên điều hô
hấp,
Chẳng nghe, chẳng thấy dưỡng
Anh Nhi.
Lữ thuần Dương viết:
Phúc nội Anh Nhi dưỡng dĩ
thành,
腹 內 嬰 兒 養 已 成,
Thả cư triền thị tạm ngu
tình.
且 居 廛 市 暫 娛 情.
Vô đoan thố đại cương nhiêu
thiệt,
無 端 措 大 剛 饒 舌,
Khước nhập bạch vân thâm xứ
hành.
卻 入 白 雲 深 處 行.
Anh nhi trong dạ đã dưỡng
thành,
Tạm thời vui sống chốn thị
thành.
Tự nhiên có kẻ mong cãi lộn,
Ta đạp cưỡi mây viễn xứ
hành.
Ôn dưỡng Anh Nhi laø đại sự
của thần tiên, nếu dưỡng dục không đúng cách, Anh nhi có thể chết, vì
thế phải đề phòng, không được khinh suất làm bậy, vì một khi đã đi vào
mê đồ, thì không biết đàng trở lại. Vì thế Bạch Ngọc Thiềm than: Trùng
chỉnh điếu như can, tái chước thu quân tiết 重 整 釣 魚 竿,
再 斫 秋 筠 節 (làm lại cần câu, chặt lại cánh trúc mùa thu).
Thượng Dương Tử viết:
Ký đạt phản hoàn cửu dữ
thất,
既 達 返 還 九 與 七,
Thử tức Mộc Kim tam ngũ
nhất.
此 即 木 金 三 五 一.
Khí toàn thần tráng hoán
thai thời,
氣 全 神 壯 換 胎 時,
Chiếu hoạch Anh Nhi hưu viễn
xuất.
照 獲 嬰 兒 休 遠 出.
Nguyên thần, Nguyên khí đã
phản hòan,
Thế là Thần Khí đà hợp nhất.
Anh Nhi khi mới định thóat
thai,
Phải lo bảo hộ đừng để mất.
Khẩu quyết phòng ngừa: Mật
cố tam yếu vi cẩn 密 固 三 要 為 謹.
Tham đồng Khế viết:
Nhĩ, mục, khẩu tam bảo,
耳 目 口 三 寶.
Bế tắc vật phát thông,
閉 塞 勿 發 通
Chân nhân tiềm thâm uyên,
真 人 潛 深 淵
Phù du thủ qui trung.
浮 游 守 規 中
Tai, miệng, mắt là tam bảo,
Giữ kín chẳng phát thông,
Thánh Nhân ẩn đáy vực,
Bơi lội trong Đan Điền.
Phép đó chỉ là: Lấy mắt nhìn
mắt, lấy tai nghe tai, lấy mũi điều mũi, lấy mồm khoá mồm, tiềm tàng,
phi dược tại Chính Nhất Tâm. Ngoài thì không để cho Thanh, Sắc, Xú, Vị
đẩy đưa, trong thì phải vô ý, vô tất, vô cố, vô Ngã. Có vậy lòng ta mới
hư minh, vạn duyên mới trừng triệt, và Xích Tử trong ta mới được an
nhiên tự tại.
Tuy nhiên, ngoài việc giữ
gìn tai, mắt miệng (tam yếu), còn phải trừ Tam Hại bên trong. Tam Hại
là: Tà niệm, phiền não, và sân nhuế vậy. Vì thế, Đạo Giác thiền sư nói:
Tu thử giới, định, tuệ, Đoạn bỉ Sân, Tham Si 修 此 戒,
定, 慧, 斷 彼 嗔,
貪 痴 (Tu Giới, Định, Tuệ, trừ diệt Sân, Tham Si).
Tham Si còn dễ trị, Tức Giận
khó phục hàng.
Thánh Thai Quyết nói:
Sân khuể chi hoả nhất
nhiên,
嗔 恚 之 火 一 燃,
Thai chân khứ như bôn mã.
胎 真 去 如 奔 馬.
Trực đãi hoả diệt, yên
tiêu,
直 待 火 滅 煙 消,
Phương tài qui vu lô xá.
方 才 歸 于 廬 舍.
Sân khuể chi hoả vừa cháy,
Chân Thai như ngựa bôn phi.
Đợi cho lửa tắt, khói tiêu,
Đơn sẽ qui về Lô Xá.
Tống Nho cũng nói:
Dục hoả bất trừng,
欲 火 不 澄
Tất hữu Liêu nguyên chi
hoạn.
必 有 燎 原 之 患
Dục thủy bất trất,
欲 水 不 窒
Khởi vô hội xuyên chi tai.
豈 無 潰 川 之 災
Lửa giận không trừ,
Chắc sẽ có nạn cháy rừng.
Nước tham không khống chế,
Sẽ có chuyện vỡ đê diều.
Viên Giác Đạo Tràng Tu Chứng
Nghi có nói:
Nhất niệm sân khởi,
一 念 嗔 起
Cụ bát vạn chướng môn.
具 八 萬 障 門
Kim dục khứ sân chi pháp,
今 欲 去 嗔 之 法
Duy tông Lão Tử chi nhật
tổn,
惟 宗 老 子 之 日 損
Chu Dịch chi trừng phẫn,
周 易 之 懲 忿
Thế tôn chi giác chiếu.
世 尊 之 覺 照
Cơn giận vừa nổi,
Trăm vạn chướng ngại sinh.
Muốn trừ được lửa giận,
Phải Giảm hoài theo Lão Tử,
Phải Trừng Phẫn theo Chu
Dịch,
Phải Giác Chiếu theo Thế
Tôn.
Cao Tăng Diệu Phổ viết:
Sân Hoả chính nhiên thời,
嗔 火 正 燃 時
Ngã dĩ Giác chiếu chi.
我 以 覺 照 之
Do như thang tiêu băng,
猶 如 湯 消 冰
Liễu Liễu vô phân biệt.
了 了 無 分 別
Lửa giận khi vừa cháy,
Ta dùng Tuệ Giác soi.
Như nước sôi tan băng tuyết,
Chắc chắn không hề sai.
Sân hoả không có thực thể,
đều sinh ra từ Vô Danh. Bảo Tích Kinh có kệ: «Như dùi gỗ lấy lửa, đều
phải nhờ vào nhân duyên. Nếu nhân duyên mà không hoà hợp, thì lửa sẽ
không sinh. Như vậy sẽ không vừa ý. Thực tế thì tất cả đều không có y
cứ. Nên biết Thanh, Tính đều là Không. Nên cơn giận không còn sinh. Giận
không do nơi Thanh, cũng không có chỗ trú trong người. Có đủ duyên thời
sinh, không đủ duyên thời không sinh. Như sữa mà đủ nhân duyên, sẽ sinh
ra tô lạc (kem). Giận là vì mất bản tính, hay là vì làm những chuyện xấu
xa, người ngu không biết đạo lýù, nên lửa phiền não bốc cháy. Nếu biết
được như vậy, thì mọi sự đều không có gì. Và sân hận sẽ thành tịch tĩnh
(không còn). Nó chỉ còn cái tên xuông. Sân hận thực tế chỉ là Chân Như.
Nếu hiểu được như vậy, thì là giác ngộ vậy.»
Ngọc Tích Kinh còn nói:
«Biết được lẽ tự nhiên này, sẽ phá được cái xác Vô Danh đó. Và Vô Danh
sẽ biến thành ngọn đuốc trí huệ, và lửa giận sẽ biến thành chiếc Đèn
Lòng. Sân hận đã trừ, thì 84.000 phiền não cũng tiêu.
Phật Kinh cũng nói: Chư ma
bình đẳng, phiền não vi tiên 諸 魔 平 等,
煩 惱 為 先
(Tất cả yêu ma quỉ quái, thì
phiền não đứng đầu).
Lại nói: Hiện trú Bồ Tát ma,
phiền não diệc vô hữu 現 住 菩 薩 魔,
煩 惱 亦 無 有
(Trong các ma quấy Bồ Tát,
không có phiền não trong đó).
Lại nói: Trí giả vu khổ lạc,
bất động như hư không. Thiện quan sát phiền não, ngã ngã sở câu ly
智
者 于 苦 樂, 不 動 如 虛 空.
善 觀 察 煩 惱, 我 我 所 俱 離.
(Người khôn ngoan coi sướng
khổ đều như là hư không. Quan sát kỹ phiền não, thấy ta không dính bén).
Lại nói: «Bồ tát đại bi,
không nhiễm phiền não, nhân thấy rằng phiền não của chúng sinh, đều là
hư giả, đều do vọng tưởng sinh ra. Nếu biết rằng tất cả phiền não, đều
lìa xa bản tính. Hiểu được như vậy, thế là bồ đề. Tính của phiền não, là
tính bồ đề, đều là Đạo Tính, là Giác Ngộ tính.»
Lại nói: «Phiền não cảnh là
cảnh Phật, thấy tính của Phiền Não là Không, đó là Tu Hành đúng đường
lối.
Lại nói: Dục trừ Phiền Não,
đương hành Chánh Niệm 欲 除 煩 惱,
當 行 正 念 (Muốn diệt trừ phiền não, phải hành Chánh Niệm).
Tứ Tổ cũng nói: Nhất thiết
phiền não nghiệp chướng, bản lai không tịch 一 切 煩 惱 業
障, 本來 空 寂
(Nhất thiết phiền não, nghiệp chướng, thật ra là không).
Xét kỹ kinh sách Phật, đều
nói là Phiền Não tính vốn không, không gây trở ngại, y như mộng ảo,
không đáng để tâm. Nếu nó xúc phạm ngoại cảnh, thì chẳng qua như tiếng
vang, sinh ra sau tiếng nói, xong rồi liền hết. Nếu vậy, phiền não, trần
lao không đợi cho đến khi ta chết đã tự tiêu trước rồi. Thai Chân Xích
Tử không nhờ vào chuyện tu luyện giả tạo mà vẫn Linh hoạt được,
Kinh còn nói:
Dĩ Trí Tuệ Kiếm, phá phiền
não tặc,
以 智 慧 劍 破 煩 惱 賊,
Dĩ Trí Tuệ Đao Liệt phiền
não cương,
以 智 慧 刀 裂 煩 惱 綱,
Dĩ Trí Tuệ Hoả thiêu phiền
não tân.
以 智 慧 火 燒 煩 惱 薪.
Dùng Gươm Trí Tuệ phá phiền
não tặc,
Dùng Dao Trí Tuệ cắt lưới
phiền não.
Dùng Lửa Trí Tuệ đốt củi
phiền não.
Tăng Viên Chiếu nói:
Đối trị phiền não ma,
對 治 煩 惱 魔
Thanh tĩnh thường hoan hỉ.
清 靜 常 歡 喜
Muốn trữ ma Phiền Não,
Thanh tĩnh thường hoan hỉ,
Bàng Cư Sĩ viết:
Đế quan Tứ Đại bản không,
諦 觀 四 大 本 空
Phiền não hà xứ an cước?
煩 惱 何 處 安 腳
Nhìn xem Tứ Đại vốn không,
Phiền não đặt chân chỗ nào?
Triều Văn Nguyên nói:
Thân đồng mộng ảo phi chân
hữu,
身 同 夢 幻 非 真 有,
Sự tỉ phong vân bất cữu lưu.
事 比 風 雲 不 久 留.
Ký năng động đạt tu cương
đoạn,
既 能 洞 達 須 剛 斷,
Phiền não ma không quá tức
hưu.
煩 惱 魔 空 過 即 休.
Thân như mộng ảo không có
thật,
Sự như phong vân không bền
lâu.
Hiểu được điều này, phải cắt
đứt mọi sự,
Phiền não ma vốn là không,
thế là xong.
Trương Tử Dương nói:
Khả vị Đạo cao Long Hổ phục,
可 謂 道 高 龍 虎 伏,
Kham ngôn đức trọng quỉ thần
khâm,
堪 言 德 重 鬼 神 欽.
Dĩ tri thọ vĩnh tề Thiên
Địa,
已 知 壽 永 齊 天 地,
Phiền não vô do cánh thượng
tâm.
煩 惱 無 由 更 上 心.
Nếu Đạo cao, khiến Rồng, Hổ
phục,
Nếu Đức trọng khiến Quỉ Thần
nể.
Nếu biết mình thọ cùng Trời
Đất,
Thì đâu còn để tâm đến phiền
não?
Lục Tổ Đàn Kinh viết:
Phàm phu tức Phật,
凡 夫 即 佛,
Phiền não tức Bồ Đề.
煩 惱 即 菩 提.
Tiền niệm mê tức phàm phu,
前 念 迷 即 凡 夫,
Hậu niệm ngộ tức Phật.
後 念 悟 即 佛.
Tiền niệm trước cảnh tức
Phiền Não,
前 念 著 境 即 煩 惱,
Hậu niệm ly cảnh tức Bồ Đề.
後 念 離 境 即 菩 提.
Phàm phu tức là Phật,
Phiền não tức Bồ Đề.
Niệm trước còn mê là phàm
phu,
Niệm sau đà ngộ tức Phật,
Niệm trước còn vướng cảnh là
Phàm Phu,
Niệm sau thoát cảnh là Bồ đề
(Đắc Đạo).
Sách Anh Lạc Kinh nói: «Phật
nói: Ta từ trước đến nay, không được phép nào, chỉ cần Định Ý. Bắt đầu
biết thế nào là Vô Niệm. Người biết Vô Niệm, sẽ thấy tất cả là vô hình.
Do đó ta thành Chánh Chân chi Đạo.»
Lại nói: «Thế gian không thể
thành đạo, không thể thoát sinh tử, chính là vì có vọng niệm, nên suy
bậy, nghĩ bạ, thành ra bị Luân Hồi.»
Khi vọng niệm khởi, thì đó
là Sinh Diệt, khi vọng niệm ngừng, thì đó là Chân Nguyên. Cho nên đạo
Lão lấy Chỉ Niệm làm căn bản, đạo Phật lấy Vô Niệm làm tông chỉ. Vô Niệm
là không có Tà Niệm, chứ không phải là không có Chính Niệm. Niệm có hữu
vô, thì là Tà Niệm. Không nghĩ tới hữu vô là Chính Niệm. Niệm mà có
Thiện Ác thì là Tà Niệm, không nghĩ đến Thiện Ác thì là Chính Niệm.
Đến như khổ lạc, sinh diệt,
thủ thập, oan nghiệp, tăng ái, v.v. tất cả là Tà Niệm. Không nghĩ đến
Khổ Lạc, thì gọi là Chính Niệm. Việc đến mà không đón chờ, tất cả đều Vô
Tâm, thì là Vô Niệm. Niệm mà Vô Niệm thì là Chính Niệm.
Phật Kinh nói: «Thiện nam
tử, khi các bạn ở trong cảnh giới Vô Niệm. Được như vậy, thì 32 tướng
Kim sắc, sẽ phóng đại quang minh, chiếu trong Vô Dư Thế giới.»
Cao Phong Thiền Sư nói:
Tư thị thụ nhất sinh thành
Phật chi công,
茲 氏 受 一 生 成 佛 之 功,
Bất xuất nhất niệm vô sinh
tính hải.
不 出 一 念 無 生 性 海.
Thọ nhận một kiếp người là
công của Phật,
Không siêu xuất Nhất niệm
Bất sinh của Tính Hải.
Trí Thường Thiền Sư nói:
Chân Như vô niệm,
真 如 無 念
Phi niệm Pháp năng giai.
非 念 法 能 階
Thật tướng vô sinh,
實 相 無 生
Khởi sinh tâm năng chí.
豈 生 心 能 至
Vô niệm niệm giả,
無 念 念 者
Tức niệm Chân Như.
即 念 真 如
Vô sinh sinh giả,
無 生 生 者
Sinh hồ thực tướng.
生 乎 實 相
Chân như là Vô Niệm.
Niệm Pháp không giới hạn
được nó.
Thật Tướng không sinh
Tâm sinh sao đạt tới.
Vô niệm là Chân Như,
Vô Sinh là Thực Tướng.
Lý Chi Tài nói:
Niệm chi Thiên Lý tắc minh
nguyệt chi đương không,
念 之 天 理 則 明 月 之 當 空
Niệm chi Nhân dục tắc phù
vân chi tế nhật.
念 之 人 欲 則 浮 雲 之 蔽 日.
Niệm về Thiên Lý, thì như
trăng sáng giữa trời,
Niệm về Nhân Dục, thì như
mây che mặt trời.
Hàn Sơn Tử nói:
Tuyền Kiền, đảo Nhạc, trấn
thường tĩnh,
旋 乾 倒 岳 鎮 常 靜,
Nhất niệm vạn niên vĩnh bất
di.
一 念 萬 年 永 不 移.
Xoay Trời, chuyển Núi, ngăn
tà niệm,
Giữ lòng tĩnh lãng, muôn năm
chẳng thay.
Thiên Ẩn Tử nói:
Bất đổ, bất văn tồn giác
tính,
不 睹 不 聞 存 覺 性,
Vô tư, vô niệm, dưỡng thai
tiên.
無 思 無 念 養 胎 仙.
Chẳng nhìn, chẳng nghe, giữ
nguyên Giác Tính,
Không nghĩ, không suy, dưỡng
thai tiên.
Bảo Tích kinh viết: Bồ tát
an trụ trong niệm Vô Sở Trụ, Chẳng nghĩ, chẳng quên, thế là Niệm An Trụ.
Đó là Pháp Giới.
Cái biết đó, là do Phật, Tổ,
Thánh Tiên biết Tức Tâm, Chỉ Niệm mà được diệu Đạo.
Cho nên sách Thượng Thư nói:
Duy cuồng khắc niệm tác thánh 惟 狂 克 念 作 聖 (Chỉ
có khắc chế được tạp niệm là thành Thánh Hiền).
Vả khắc chế tạp niệm là một
công trình hết sức thực tiễn, chính bản thân mình phải ra công đóng góp,
mới có tiến bộ. Nếu không thì Vừng thái Hư kia, con đường tới nó rất xa,
thiếu một bước là không thể tới được. Người xưa nói: Công phu như vậy,
là chưa đến nơi đến chốn. Công phu mà đạt tới cực điểm, thì sẽ nhập vào
Vô Niệm. Khi vào được Chân Thường Vô Niệm, thì Huyền Khung Anh Nhi sẽ
tịch nhiên không còn sợ bị nhiễu loạn nữa.
Lưu Hư Cốc nói:
Đại công nhược tựu tam thiên
nhật,
大 功 若 就 三 千 日,
Diệu dụng vô khuy thập nhị
thời.
妙 用 無 虧 十 二 時.
Công phu tuy là 3000 ngày,
Nhưng diệu dụng không qua 12
giờ.
Trần Triêu Nguyên nói:
Hàm dưỡng bào thai tu thập
nguyệt,
含 養 胞 胎 須 十 月,
Dục anh nhũ bộ yếu thiên
triêu.
育 嬰 乳 哺 要 千 朝.
Nuôi nấng anh nhi cần mười
tháng,
Anh nhi bú mớm mất nghìn
ngày.
Nê Hoàn Ông nói:
Phiến hưởng công phu tu tiện
hiện,
片 響 工 夫 須 便 現,
Lão thành tu thị quá tam
niên.
老 成 須 是 過 三 年.
Muốn cho công phu được thực
hiện,
Lão thành cũng mất quá ba
năm.
Ba năm công phu đã hoàn
thành, ôn dưỡng cũng đã xong, chính vì thế sách Ngộ Chân nói:
Nhất sát hoả diệm phi,
一 霎 火 焰 飛
Chân Nhân tự xuất hiện.
真 人 自 出 現
Phút chốc lửa phừng bay,
Chân Nhân Liền xuất hiện.
Chân Nhân đã hiện, do tự
Thái Huyền (Đơn Điền) lên tới Thiên Cốc (Thượng Đơn Điền), thế là công
phu Minh Tâm Hoả Diệt, thế là sẽ thông Linh biến hoá. Lưu Hải Thiền nói:
Quái hành, Hoả hậu Chu thiên
tất,
卦 行 火 候 周 天 畢,
Dựng cá anh nhi trấn Hạ
điền,
孕 個 嬰 兒 鎮 下 田,
Tích lịch nhất thanh tòng
Địa khởi,
霹 靂 一 聲 從 地 起,
Kiền hộ phách khai quang vạn
liù,
乾 戶 擘 開 光 萬 里,
Phiên thân tràng xuất Thái
Huyền quang,
翻 身 撞 出 太 玄 光,
Giá hồi phương thị Chân Tiên
tử.
這 回 方 是 真 仙 子.
Dùng quẻ để vận chuyển tuần
hoàn chân khí,
Nuôi nấng anh nhi dưới Đơn
điền,
Một tiếng nổ vang từ đất
phát,
Cửa Trời rộng mở phóng hào
quang,
Chuyển mình thấy được huyền
quang hiện,
Như vậy là nhìn thấy Chân
Tiên.
Nghĩa là phải bắt đầu
tu lại.
Như vậy, những người
đã giác ngộ, tự nhiên sẽ dẹp được Tham Sân Si.
1
2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 12
|