TÍNH MỆNH KHUÊ CHỈ TOÀN THƯ
»
MỤC LỤC |
NGUYÊN |
HANH |
LỢI |
TRINH
HANH TẬP
1
2 3
4 5
6 7
8 9
10 11
12 13
14 15
16
PHÁP LUÂN TỰ
CHUYỂN CÔNG PHU
Pháp môn của Tam Giáo tuy
cùng đường nhưng khác vết, tuy chia ba, nhưng Lý là Một. Công phu này,
nhà Phật gọi là Pháp Luân
法 輪,
Đạo gia gọi
là Chu Thiên
周 天,
Đạo Nho gọi
là Hành Đình
行 庭
.
Dịch Kinh viết: Cấn kỳ bối,
bất hoạch kỳ thân, hành kỳ đình, bất kiến kỳ nhân. Vô cữu.
艮 其 背,
不 獲 其 身,
行 其 庭,
不 見 其 人.
無 咎 .
Cấn là ngừng lại sau lưng,
Dừng nơi chí thiện, quên
thân, quên người.
Bản thân mà đã quên rồi,
Trong sân đi lại, quên
người, lỗi chi.
Đi trong sân là Thiên hành
kiện vậy. Trời đi mỗi ngày một vòng trời. Còn gì mạnh hơn? Thân ta cũng
là một tiểu thiên địa, đi được một vòng chu thiên cũng là hành kiện vậy.
Dịch kinh viết: Thiên hành kiện, quân tử dĩ tự cường bất tức
天 行 健,
君 子 以 自 強 不 息
.
Tượng rằng:
Trời cao mạnh mẽ xoay vần,
Nên người quân tử quyết tâm
tự cường.
Trong Thân ta, thì trung tâm
là Huỳnh Đình, là Thái Cực, còn trời đất thì vận chuyển bên ngoài, và
qua lại vô cùng.
Quẻ Cấn viết: Thời chỉ tắc
chỉ
時 止 則 止,
là Thái Cực
định vị; Thời hành tắc hành
時 行 則 行
là chu thiên vận chuyển, Sao
chẳng xem nơi Hệ Từ? Hệ từ viết: Nhật Nguyệt tương thôi, nhi minh sinh
yên
日 月 相推
而 明 生 焉
.
Mặt Trời cùng với mặt trăng,
Luân phiên đắp đổi, nên hằng
sáng soi.
Lại viết: Hàn thử tương thôi
nhi tuế thành yên.
寒 暑 相 推 而 歲 成 焉
.
Hàn ôn đắp đổi thường xuyên,
Cho nên năm tháng miên triền
sinh ra.
Lại viết: Khuất thân tương
cảm nhi lợi sinh yên.
屈 伸 相 感 而 利 生 焉
.
Khuất thân, lai vãng thời
thường,
Đôi bên cảm ứng mở đường lợi
sinh.
Đó là Tâm Pháp của hành đình
行 庭
vậy.
Thế nào là Lập Cực
立 極
?
Như trên đã nói: Lập Cực là
đem chữ Nhân
仁
để vào chính
giữa, chỗ đó gọi là Trung Thổ, để mà Đôn Dưỡng nó, và sẽ thấy Chân Cơ
Tiêu tức của nó là Tính Mệnh hồn dung ở trong.
Một co, một duỗi, một đi,
một lại, giống như mặt Trời, mặt Trăng sáng soi; như Nóng Lạnh vận hành,
theo đúng sự vận hành tự nhiên của trời đất. Thế là trong ta cũng có một
Đất Trời vậy.
Lúc mới đầu thì Có Ý, sau sẽ
Vô Ý.
Thoạt đầu dùng Ý dẫn Khí, từ
nhỏ đến lớn, miệng niệm khẩu quyết 12 chữ: Bạch Hổ ẩn vu Đông Phương,
Thanh Long tiềm vu Tây Phương
白 虎 隱于 東 方,
青 龍
潛 于 西 方
. Mỗi câu như vậy là dẫn Khí
đi một vòng Chu Thiên, đến 36 lần sẽ nghỉ.
Rồi đến thâu hồi, từ ngoài
quay vào trong, từ lớn đến nhỏ, cũng dùng khẩu quyết: Thanh Long tiềm vu
Tây Phương, Bạch hổ ẩn vu Đông Phương
青 龍 潛 于 西
方, 白 虎 隱 于 東 方
. Cũng tính đủ 36 lần, trở
về tới Thái Cực thì ngừng. Như vậy là đủ một chu thiên vậy. Lâu ngày sẽ
không phải chú ý tới nưã. Tự nhiên Tuyền Ky sẽ không ngừng, và Pháp Luân
sẽ tự chuyển .
Toàn Dương Tử nói: Dữ nhật
nguyệt nhi chu hồi, Đồng Thiên Hà chi luân chuyển, Luân Chuyển vô cùng,
Thọ Mệnh vô cùng.
與 日 月
而 周 回, 同 天 河 而 輪 轉,
輪 轉 無 窮, 壽 命 無 窮
.
Vãng lai cùng Nhật Nguyệt,
Xoay chuyển với Thiên Hà.
Luân chuyển vô cùng,
Thọ mệnh vô cùng.
Minh Đạo Tập nói:
An nhàn tự đắc Trường sinh
đạo,
安 閑 自 得 長 生 道,
Trú dạ vô thanh chuyển Pháp
Luân.
晝 夜 無 聲 轉 法 輪 .
An nhàn sẽ được Trường sinh
Đạo,
Ngày đêm chuyển Pháp chẳng
tăm hơi.
Hàn Tiêu Diêu nói:
Pháp Luân yếu chuyển thường
tu chuyển,
法 輪 要 轉 常 須 轉,
Chỉ tại thân trung nhân bất
kiến.
只 在 身 中 仁 不 見 .
Giá động chi thời tự Nhật
luân,
駕 動 之 時 似 日 輪 .
Nhật luân hướng ngã thân
trung chuyển.
日 輪 向 我 身 中 轉 .
Pháp Luân cần chuyển thường
đã chuyển,
Chuyển vận trong thân, người
chẳng thấy,
Khi nó chuyển vần tựa mặt
Trời,
Mặt Trời chuyển vận cũng
trong ta.
Lại nói:
Pháp luân chuyển đắc mạc
đình lưu,
法 輪 轉 得 莫 停 留,
Niệm niêm bất ly, luân tự
chuyển.
念 念 不 離 輪 自 轉 .
Pháp luân chuyển vận chẳng
lưu đình,
Chẳng lìa thân ý, nó xoay
quanh.
Trong lúc vận chuyển phơi
phới như vân vụ phủ trùm bốn bên, táp nhiên như gió mưa cùng đến, hoảng
nhiên như vừa tỉnh mộng lúc ban ngày, thư thái như bệnh lâu ngày vưà mới
thoát. Tinh thần mờ hiệp, như nam nữ lúc giao hoan, thịt xương gắn bó, y
như vừa tắm rửa xong.
Dịch Kinh viết: Hoàng trung
thông lý, Chính vị cư thể, Mỹ tại kỳ trung nhi sướng ư tứ chi.
黃 中 通 理,
正 位 居 體,
美 在 其 中 而 暢 於 四 肢
.
Hiền nhân thông Lý Trung
Hoàng,
Tìm nơi Chính Vị mà an thân
mình.
Đẹp từ tâm khảm xuất sinh,
Làm cho cơ thể xương vinh mỹ
miều,
Phát ra sự nghiệp cao siêu,
Thế là đẹp đẽ đến điều còn
chi.
Lời đó thật đáng tin.
Lời bàn của Dịch giả:
Chương này là một chương khó hiểu. Chúng ta nắm được ý
chính là phải giữ cho huyết mạch lưu thông thì mới tránh được bệnh tật.
Còn như vận chuyển thế nào, thì lời dạy thật mơ hồ. Có lẽ phải vận
chuyển theo hình vẽ.
____________________
Hệ Từ hạ, ch. V, B.
Văn Ngôn hào Lục Ngũ quẻ Khôn.
1
2 3
4 5
6 7
8 9
10 11
12 13
14 15
16
|