TRUNG DUNG TÂN KHẢO
Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ
QUYỂN
I: TRUNG DUNG KHẢO LUẬN
»
Mục lục
»
Chương:
1
2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 12
13 14
15 16
Chương 2
BẦU KHÔNG KHÍ ĐẠO GIÁO THỜI
THÁI CỔ
Ð ức Khổng nói trong Luận Ngữ:
«Ta trần thuật chứ không sáng tạo,
Tin cổ nhân, mộ đạo cổ nhân.»
Trung Dung viết thêm: «Trọng Ni
tổ thuật Nghiêu, Thuấn, hiến chương Văn, Võ.» (Đức Khổng nối tiếp
đạo Thuấn, Nghiêu, làm sáng tỏ lối đường Văn Võ.)
Thế là ta phải đi ngược dòng sông lịch sử
cho lên tới thời Nghiêu, Thuấn, Văn, Võ mới hiểu được đạo Trung Dung
được tường tận hẳn hoi, cũng y như:
«Muốn tắm mát thời lên ngọn cái con
sông đào,
Muốn ăn sim chín thời vào rừng xanh.»
(Ca dao)
Ta hãy cùng nhau dở kinh Thi, thiên Đại
nhã cho lòng xô lùi về cảnh đời dĩ vãng, phiêu diêu lên tới dĩ vãng xa
xăm, để sống với dân gian thời Trung Hoa thượng cổ:
Thuở xa xăm ấy, nhân loại như dây dưa, mọc
lan man,
chưa có nhà cửa, sống trong hang hốc…
Nhưng họ tin sùng Thượng Đế và tin Thượng
Đế sống rất gần vua, gần dân, gần quân sĩ:
Trong cuộc giao tranh quyết liệt với binh
vua Trụ
ở Mục Dã, Võ Vương muốn gây tinh thần nhuệ
khí cho quân sĩ đã kêu lên: «Thượng đế ở với ba quân. Ba quân đừng
nghi ngại.»
Kinh Thi viết:
Quân Thương Ân bạt ngàn Mục Dã,
Một rừng người chật cả sa tràng,
Cho ba quân thêm dạ sắt, gan vàng,
Võ Vương kêu: Thượng Đế ở cùng ta đó,
Ba quân hãy vững lòng, vững dạ.
Lời kêu gọi đó đã làm binh sĩ nhà Chu hứng
khởi, ào lên đánh tan quân Thương Ân trong có một buổi sáng.
Kinh Thi viết thêm:
Nơi Mục Dã mênh mang rộng rãi,
Xe bạch đàn chói chói, chang chang,
Ngựa tứ nguyên, phau phau đẹp rỡ ràng,
Khương Thượng phụ, trông oai phong lẫm
lẫm,
Ngài như chim ưng, xòe tung đôi cánh,
Giúp Võ Vương, thế mạnh xiết bao.
Cả phá Thương, ba quân tiến ào ào,
Sau một sáng, Trời thanh quang trở lại.
Thời buổi thô sơ ấy, nhân loại tin rằng
Trời chiếu ánh sáng muôn trùng vào tâm hồn họ để làm khuôn phép, mẫu
mực, để ra mệnh lệnh cho họ theo. Các vương giả, hiền nhân thời ấy cố
sống sao đức hạnh tuyệt vời để kết hợp với Trời, để có thể được là vẻ
sáng của Trời như Văn Vương. Họ mong muốn được đức hạnh như Trời (dữ
thiên đồng đức). Hễ thấy ai có:
«Đức sáng quắc, sáng choang ở dưới,
Họ liền biết:
«Mệnh hiển dương chói lọi ở trên.»
Thời buổi ấy, các bậc trí thức vương giả,
tin có ảnh tượng Trời trong đáy lòng mình. Văn Vương nói: Chẳng thấy
nhãn tiền, nhưng vẫn giáng lâm, chẳng phải long đong, mà vẫn giữ được.
Văn Vương lên tới một trình độ đức hạnh
siêu việt, nếu như vẻ sáng Thượng Đế. Vì thế gọi là Văn Vương, ý nói
Thượng Đế là chất, mà ngài là văn, là vẻ sáng Trời được
phát huy ra.
Kinh Thi viết:
Việc Trời chẳng tiếng, chẳng tăm,
Nên dùng dạng thức vua Văn hiển hình,
Cho muôn dân thấy mà tin.
Kinh Thi viết thêm:
Văn vương trọn một lòng kính nể,
Làm chói chang thượng đế ra ngoài,
Muôn nghìn phúc lộc chiêu lai,
Một niềm nhân đức chẳng sai lòng vàng.
Khi Văn Vương băng hà, Chu Công thuật lại
công nghiệp Văn vương rằng:
Văn Vương ở trên Trời cao thẳm,
Trên Trời cao, rạng ánh sáng quang
minh.
Nước Chu tuế nguyệt dư nghìn,
Nhưng mà thiên mệnh mới truyền từ đây.
Phải chăng vì Chu đầy vinh hiển,
Phải chăng vì Đế mệnh gặp thời,
Văn Vương lên xuống thảnh thơi,
Hai bên Thượng Đế tới lui thanh nhàn.
Thời buổi thô sơ ấy, họ quan niệm rằng nối
chí tổ tiên, giữ vẹn đạo Trời, ấy là hiếu kính.
Kinh Thi viết:
Muốn nhớ tới tổ tiên khi trước,
Hãy gắng công tích đức tu thân,
Mệnh Trời phối hiệp vào thân,
Muôn ngàn phúc lộc xa gần chiêu lai.
Thuở nhà Ân còn thời thịnh trị,
Đã từng cùng Thượng Đế tất giao .
Gương triều Ân hãy soi vào,
Mệnh Trời cao cả, lẽ nào dễ đâu.
Thời buổi thô sơ ấy họ sống thuận mệnh
Trời.
Kinh Thi viết:
Mệnh Trời ấy há đâu có dễ,
Muốn cho ta đừng kể tư nhân,
Biểu dương phóng phát thiện chân…
Tóm lại thời buổi ấy, những hiền nhân quân
tử đã thông hiểu lẽ «Thiên nhân tương dữ», Trời người giao hảo, tình
Trời người cá nước duyên ưa, thiên ý nhân tâm hòa hợp. Thời buổi ấy
những bậc thánh vương đã biết sống những ngày thanh bình, thảnh đãng, vô
tư, như những bông hoa tắm mình trong ánh bình minh dịu dàng của muôn
thế hệ.
Các bậc thánh hiền Trung Hoa về sau, nhân
khảo sát lại nguồn tín ngưỡng cổ thời mà lập đạo, sáng tạo các lý thuyết
triết học.
Lão Tử
lập đạo Lão, một đạo huyền đồng (mysticisme), mong hòa mình với Trời,
với Đạo để được trường sinh. Lão Tử bắt nguồn đạo mình lên tận Hoàng Đế.
Đức Khổng bắt nguồn đạo Trung Dung
từ thời vua Nghiêu .
Khảo lại kinh Thi ta đã đoán được phần nào
những thuyết «Thiên nhân tương dữ», «Thiên nhân nhất quán» của
ngài, và ta sẽ thấy đạo Trung Dung cũng là một đạo huyền đồng
(mysticisme).
Sau này, Mặc Tử cho bắt nguồn đạo mình từ
thời nhà Hạ. Nhưng lòng tin Trời, kính Trời của các vị đó, chẳng ai
nhường ai.
Nguồn tín ngưỡng sâu xa đó có lẽ cũng đã
phát sinh ra những lý thuyết triết học:
- «Thể, Dụng»
- «Khinh danh, vụ thực» các đời
sau.
CHÚ THÍCH
Miên miên
qua điệt, dân chi sơ sinh…
綿
綿
瓜
瓞
民
之
初
生
Đào phục đào huyệt, vị hữu gia thất.
陶
復
陶
穴
未
有
家
室.
(Kinh Thi, chương Đại minh)
Ân Thương
chi lữ
殷
商
之
旅
Kỳ hội như lâm
其
會
如
林
Thỉ vu Mục Dã
矢
于
牧
野
Duy dư hầu hâm
維
予
侯
興
Thượng đế lâm nhữ,
上
帝
臨
汝
Vô nhị nhĩ tâm.
無
貳
爾
心
Mục Dã
dương dương
牧
野
洋
洋
Đàn xa hoàng hoàng 檀 車 煌 煌
Tứ Nguyên bành bành 駟 騵 彭 彭
Duy Sư Thượng Phụ 維 師 尚 父
Thời duy ưng dương 時 維 鷹 揚
Lượng bỉ Võ Vương 涼 彼 武 王
Tứ phạt Đại Thương 肆 伐 大 商
Hội triêu thanh minh.
會 朝 清 明
(Kinh Thi, Văn Vương thất chương, chương
bát cú)
Minh minh
tại hạ
明
明
在
下
Hách hách tại thượng
赫
赫
在
上
(Văn Vương thất chương, chương bát cú)
Xem thêm: Phúc âm thánh
Matthieu V, 14-16: Các người
là sự sáng thế gian, một cái thành ở trên núi thì không khi nào bị khuất
được, cũng không ai thắp đèn để dưới thùng, mà là để trên chân đèn soi
cho mọi người trong nhà. Sự sáng các người hãy rạng sáng trước mắt nhân
loại, để họ thấy những việc lành các người và ngợi khen cha các người
trên Trời.
Thượng
thiên chi tải
上
天
之
載
Vô thanh vô xú
無 聲 無 臭
Nghi hình Văn Vương 儀 刑 文 王
Vạn bang tác phu. 萬 邦 作 孚
(Kinh Thi, Đại Nhã
tam, Văn Vương chi thập tam chi nhất)
Duy thử
Văn vương
惟
此
文
王
Tiểu tâm dực dực 小 心 翼 翼
Chiêu sự Thượng Đế 昭 事 上 帝
Duật hoài đa phúc 聿 懷 多 福
Quyết đức bất hồi 厥 德 不 回
(Kinh Thi, Văn Vương
thất chương bát cú)
Vô niệm
nhĩ tổ,
無
念
爾
祖
Duật tu quyết đức
聿 修 厥 德
Vĩnh ngôn phối mệnh 永 言
配 命
Tu cầu đa phúc
須 求 多 福
Ân chi vị táng sư
殷 之 未 喪 師
Khắc phối Thượng Đế 克 配 上
帝
Nghi giám vu
Ân 宜 鑒 于 殷
Tuấn mệnh bất
dị 駿
命 不 易
Mệnh chi
bất dị 命
之
不
易
Vô át nhĩ cung
無
遏
爾
躬
Tuyên chiêu nghĩa văn… 宣
昭
義
聞
Kinh Thi, Đại nhã tam - Văn
vương chi thập tam chi nhất.
»
Mục lục
»
Chương:
1
2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 12
13 14
15 16
|