»
mục lục
PHẦN II - BÌNH DỊCH
CHƯƠNG 1
THƯỢNG THANH
上 清
A. KINH VĂN
1. Thượng Thanh, Tử Hà, Hư
Hoàng tiền,
上 清 紫 霞 虛 皇 前
2. Thái Thượng Đại Đạo Ngọc
Thần Quân.
太 上 大 道 玉 晨 君
3. Nhàn cư Nhụy Châu, tác
thất ngôn.
閑 居 蕊 珠 作 七 言
4. Tán hóa ngũ hình, biến
vạn thần,
散 化 五 形 變 萬 神
5. Thị vi Huỳnh đình, viết
Nội thiên,
是 為 黃 庭 曰 內 篇
6. Cầm tâm Tam điệp, vũ thai
tiên,
琴 心 三 疊 儛 胎 仙
7. Cửu khí ánh minh, xuất
tiêu gian,
九 氣 映 明 出 霄 間
8. Thần cái, đồng tử, sinh
tử yên,
神 蓋 童 子 生 紫 煙
9. Thị viết ngọc thư, khả
tinh nghiên.
是 曰 玉 書 可 精 研
10. Vịnh chi vạn quá, thăng
Tam thiên,
詠 之 萬 過 昇 三 天
11. Thiên tai dĩ tiêu, bách
bệnh thuyên.
千 災 以 消 百 病 痊
12. Bất đạn hổ lang chi hung
tàn,
不 憚 虎 狼 之 凶 殘
13. Diệc dĩ khước lão, niên
vĩnh diên.
亦 以 卻 老 年 永 延
B. LƯỢC DỊCH
Từ cung trời thẳm, Thượng
Thanh thiên,
Kinh được viết ra, Ngọc
Đế tiền,
Lời thơ bảy chữ, đầy châu
ngọc,
Tán hóa thân hình, thành
vạn tiên...
Huỳnh Đình mỹ hiệu gọi
Nội Thiên,
Khiến tâm linh sảng,
thưởng Tam thiên.
Tâm thần hòa hợp cùng
Ngọc Đế,
Mắt tỏa hào quang, rực
ánh tiên...
Đó chính ngọc thư phải
tinh nghiên
Đọc được vạn lần, thăng
Tam thiên.
Thiên tai vạn bệnh, đều
qua khỏi,
Hổ lang chẳng hại, lại
diên niên...
C. CHÚ THÍCH
Tử Hà cho rằng ba câu đầu,
là do đức Vương Thiều Dương tổ sư
王 少 陽 祖 師,
Đông Hoa Đế Quân
東 華 帝 君,
đã phỏng theo âm vận Huỳnh Đình viết ra tán dương, xưng tụng Huỳnh Đình
kinh. Như vậy chính kinh bắt đầu từ câu thứ 4.
Câu 1. Thượng Thanh, Tử Hà, Hư Hoàng
tiền,
上
清
紫
霞
虛
皇
前
Thượng Thanh là cung Thượng
Thanh trên trời. Theo đạo Lão, trời có ba cung:
- Ngọc Thanh
玉 清
(nơi ngự của đức Nguyên Thủy
Thiên Bảo quân)
- Thượng Thanh
上 清
(nơi ngự của đức Ngọc Thần
Linh Bảo quân)
- Thái Thanh
太 清
(nơi ngự của đức Đạo Đức
Thần Bảo quân)
Ba cung trời với Tam quân
三 君,
Tam Lão
三 老 nói trên đều hóa
ra từ Lão quân nhất khí
老 君 一 氣
(tức là: Lão quân
老 君,
Nhất khí
一 氣,
Tiên Thiên nhất khí
先 天 一 氣,
Tiên Thiên Nhất khí Thái Thượng Lão quân
先 天 一 氣 太 上 老 君,
v.v.) Như vậy Tam Thanh đều sinh ra cùng một gốc. Đọc lời bình của Tử Hà
về chương này, ta có một bằng chứng rõ rệt là đạo Lão chủ trương Nhất
thể tán vạn thù
一 體 散 萬 殊.
Nơi con người, cũng có Tam
Thanh:
- Ngọc Thanh cung tức Nê
Hoàn cung.
- Thượng Thanh cung tức
Giáng cung.
- Thái Thanh cung tức Hạ đan
điền.
Đại Thừa Chân Giáo
lại
xếp ba cung trên theo hàng ngang. Ý nói, ba cung Trời đều ở trong đầu
não con người: nơi não thất ba, và hai xoang não hai bên.
Tử Hà
紫 霞:
Bầu trời đầu tiên. Tử hà nguyên nghĩa là vầng mây tía.
Hư Hoàng
虛 皇:
Nội hiệu của đức Tử Thanh Thái Tố Cao Hư Động Diệu Tam Nguyên Đạo Quân
紫 清 太 素
高 虛 洞 曜 三 元 道 君.
Câu 2. Thái Thượng Đại Đạo Ngọc Thần
Quân.
太
上
大
道
玉
晨
君
Thái Thượng
太 上:
Là Cao Thánh Thái Chân Ngọc Thần Huyền Hoàng Đại Đạo Quân
高 聖 太 真 玉 晨 玄 皇
大 道 君.
Câu 3. Nhàn cư Nhụy Châu tác thất ngôn.
閑
居
蕊
珠
作
七
言
Nhụy Châu cung
蕊 珠 宮:
Tên một cung Trời Thượng Thanh (Thượng Thanh cảnh cung khuyết
上 清 境 宮 闕).
Câu 4. Tán hóa ngũ hình, biến vạn thần.
散
化
五
形
變
萬
神
Biến hóa thần hình thành
nhất khí. Tử Hà giải: Khí khí tương tục biến thành vạn thần
氣 氣 相 續 變 成 萬 神.
Câu 5. Thị vi Huỳnh Đình, viết Nội thiên.
是
為
黃
庭
曰
內
篇
Huỳnh Đình
黃 庭:
Đình là nhà lớn. Huỳnh là màu vàng của Trung Cung. Huỳnh Đình tượng
trưng cho Thái Cực
太 極,
cho Hư vô nhất khiếu
虛 無 一 竅
nơi con người.
Câu 6: Cầm tâm Tam điệp, vũ thai tiên.
琴
心
三
疊
儛
胎
仙
Cầm tâm
琴 心:
Cầm tâm là đàn cầm. Cầm tâm tức là điều hòa tâm hồn, và như vậy tâm hồn
được ví như cây đàn. Huỳnh Đình kinh vì vậy mà còn được gọi là Thái
Thượng Cầm Tâm Văn
太 上 琴 心 文.
Tam điệp
三 疊:
Ba tầng trong người tức là Tam đan điền.
Vũ thai tiên
儛 胎 仙:
Vui với Thai tiên (Thai Linh đại thần
胎 靈 大 神).
Câu 7. Cửu khí ánh minh, xuất tiêu gian.
九
氣
映
明
出
霄
間
Bản Tử Hà, thay vì hai chữ
ánh minh
映 明
lại viết lãng ánh
朗 映.
Vụ Thành Tử giải câu «Cửu
khí ánh minh xuất tiêu gian» như sau: Cửu thiên chi khí, qua lỗ mũi,
chu lưu trong óc não con người, ánh quang minh thượng đạt, vì thế gọi là
xuất tiêu gian.
九 天 之 氣,
入 於 人 鼻,
周 流 腦 宮,
映 明 上 達,
故 曰 出 霄
間 (Tiêu
霄
là trời).
Câu 8. Thần cái, đồng tử, sinh tử yên.
神
蓋
童
子
生
紫
煙
Thần cái
神 蓋:
Lọng thần, đây là lông mi.
Đồng tử
童 子:
Mắt.
Tử yên
紫 煙:
Ánh sáng của mắt.
Câu 10. Vịnh chi vạn quá, thăng Tam
thiên.
詠
之
萬
過
昇
三
天
Bản của Tử Hà chép là
tụng chi vạn biến
誦 之 萬 遍.
D. BÌNH GIẢNG
Kinh này được đức Thái
Thượng Đại Đạo Ngọc Thần Quân viết ra trên bầu trời Tam Thanh, trong
cung Nhụy Châu, trước mặt đức Hư Hoàng. (Tam Nguyên Đạo quân). (câu 1,
2, 3)
Kinh này gọi là Huỳnh Đình
Nội Cảnh hay Nội Thiên. Nó giúp ta điều hòa tâm hồn, để có thể hòa hài
cùng Ngọc Đế. (Câu 4)
Khi đọc kinh này, khí thiêng
trời đất như tràn ngập tâm thần ta, khiến ta lâng lâng, như bay lên trên
chín tầng trời thẳm, làm cho mắt ta rực rỡ ánh thần quang. (Câu 6, 7, 8)
Đó là Ngọc thư, nên nghiên
cứu cho kỹ lưỡng. (Câu 9)
Đọc quá vạn lần, với một
lòng thành khẩn; khiết tịnh, tinh vi, sẽ thành Đại La Tiên, lên trên
trời Tam Thanh. (Câu 10)
Thường xuyên trì tụng sẽ
được tai qua, bệnh khỏi, sẽ không sợ hổ lang, lại được phần lão hoàn
đồng, diên niên tăng thọ. (Câu 11, 12, 13)
Kinh Huỳnh Đình, vì có mục
đích điều hòa tâm thần (cầm tâm) nên còn được gọi là Thái Thượng cầm tâm
văn.
Đức Phù Tang Đại Đế Quân,
sau khi đọc kinh này đã khắc vào kim giản nên kinh này còn được gọi là
Đại Đế Kim Thư. Các vị ngọc nữ tiên nhân ở cung đức Đông Hoa, còn khắc
kinh này vào ngọc, nên cũng được gọi là Đông Hoa Ngọc Thiên.
Cao Đài Đại Đạo, Chiếu Minh, Đại Thừa Chân Giáo, Trước Tiết tàng
thơ, Thủ Thiêm, Gia Định, 1956, tr. 57. |