HẠ KINH
Nhân Tử
Nguyễn Văn Thọ & Huyền Linh Yến Lê
»
Dịch Kinh Đại Toàn | Quẻ
31 32
33 34
35 36
37 38
39
40 41
42 43
44
45
46
47
48 49
50 51
52
53 54
55
56
57
58 59
60 61
62
63 64
56.
火 山 旅
HỎA SƠN LỮ
Lữ Tự Quái |
旅 序 卦 |
Phong giả
đại dã. |
豐 者 大 也 |
Cùng đại giả
tất thất kỳ cư. |
窮 大 者 必 失 其 居 |
Cố thụ chi
dĩ Lữ. |
故 受 之 以 旅 |
Lữ Tự Quái
Phong là phong
đại, lẽ nào chẳng to.
Quá to sẽ mất sở
cư,
Cho nên Quẻ Lữ
bây chừ tiếp theo.
Phong doanh, thái
thịnh quá sẽ mất sự an tĩnh, cho nên sau quẻ Phong là quẻ Lữ. Lữ là
lữ thứ, lữ hành.
Lữ trên
là Ly, là lửa; Dưới là Cấn, là núi,là ngưng nghỉ. Lửa bay đi, không ở
yên một chỗ, nên gọi là Lữ.
I.
Thoán.
Thoán từ.
旅 . 小 亨 .
旅 貞. 吉 .
Lữ. Tiểu hanh. Lữ trinh. Cát.
Dịch.
Lữ là lữ
thứ, lữ hành,
Trông mong chút
đỉnh thông hanh được rồi.
Chiếc thân lữ thứ quê người.
Sao cho chính
đáng, âu thời mắn may.
Đã lữ thứ, tha
phương, dĩ nhiên là chẳng được hanh thông cho lắm, nên phải minh
chính, mới hay.
Thoán Truyện.
彖 曰
.
旅 .
小 亨 . 柔 得 中 乎 外
. 而 順 乎 剛 .
止 而 麗 乎 明
. 是 以 小 亨 . 旅 貞 吉
也 .
旅 之 時 義 大 矣 哉 .
Lữ. Tiểu hanh. Nhu đắc trung hồ ngoại. Nhi thuận hồ cương. Chỉ nhi lệ hồ
minh. Thị dĩ tiểu hanh. Lữ trinh cát dã. Lữ chi thời nghĩa đại hỹ
tai.
Dịch. Thoán rằng:
Lữ thứ, lữ hành,
Cầu mong chút đỉnh thông hanh được rồi,
Nhu mì, trung chính với ngoài,
Và còn thuận phục những người quyền uy,
Luôn luôn cư xử hợp nghì,
Luôn luôn sáng suốt, tế vi, tinh tường.
Cho nên khỏi chuyện nhỡ nhàng,
Lữ là minh chính, mới ngoan, mới lành.
Trong khi lữ thứ, phiêu linh,
Ở ăn đúng mức, tài đành lớn lao.
Thoán
Truyện bàn về lối cư xử cần phải có khi tha hương lữ thứ. Thoán cho
rằng: Lữ thứ giỏi lắm là được mát mặt, an thân, chứ không thể
nào thỏa chí vẫy vùng như nguyện được. Đi ra ngoài, phải biết
nhu thuận, từ tốn, xử sự cho khéo léo (Nhu đắc trung hồ ngoại),
lại phải biết chiều ý người có quyền thế ở nơi mình cư ngụ (Nhi
thuận hồ cương). Phải xử sự cho sáng suốt (Chỉ nhi lệ
hồ minh), như vậy mới được xong xả, hẳn hoi (Thị dĩ tiểu hanh).
Có xử sự
cho hay, cho phải, thì mới được an lành khi lữ thứ (Lữ trinh cát
dã). Biết xử sự khi lưu lạc nước người, thực là một chuyện lớn
vậy (Lữ chi thời nghĩa đại hỹ tai ).
Tha
hương, lữ thứ khó sống, là vì hoàn cảnh hoàn toàn mới lạ, bạn bè thân
thích hầu như không có, giá trị của mình ít người biết đến; ấy là chưa
kể bị chèn ép, thiếu phương tiện sinh nhai v.v...
II. Đại Tượng
Truyện.
Tượng viết.
象 曰
.
山 上 有 火
. 旅 . 君 子 以 明 慎 用 刑
.
而 不 留 獄.
Sơn thượng hữu
hỏa. Lữ. Quân tử dĩ minh thận dụng hình. Nhi bất lưu ngục.
Dịch. Tượng
rằng:
Lữ là lửa cháy
đầu non,
Ngục hình quân tử chăm nom tận tường,
Phân minh cẩn
trọng đôi đường,
Ngục tù đâu
phải nơi trường cửu đâu ?
Trên núi
có lửa là Lữ, người quân tử theo đấy sẽ sáng suốt, thận trọng khi ra
hình phạt, và không kéo dài các vụ hình án, giam cứu.
III. Hào từ &
Tiểu Tượng Truyện
Các Hào
dạy cách cư xử khi lữ thứ. Lưu lạc ở nước ngoài, phải mềm dẻo, chứ
không được cứng cỏi. Nhưng không vì thế mà có những cử chỉ hèn hạ
(Hào Sơ).
Khi tha hương,
cần phải có nơi trú ngụ, có tiền tiêu dùng, có khí giới phòng thân,
nếu được có tôi tớ hầu hạ càng hay, lại cần phải được lòng người trên,
người dưới.
Thời Xuân Thu,
tha hương, lữ thứ là chuyện thường xẩy ra. Điển hình nhất là trường
hợp Tấn Văn Công khi còn hàn vi, và Khổng Tử khi chu du Liệt quốc.
1.
Hào Sơ Lục.
初 六
.
旅 瑣 瑣
. 斯 其 所 取 災 .
象 曰
.
旅 瑣 瑣
. 志 窮 災 也 .
Sơ Lục.
Lữ tỏa tỏa. Tư
kỳ sở thủ tai.
Tượng viết:
Lữ
tỏa tỏa. Chí cùng tai dã.
Dịch. Sơ
Lục.
Lữ mà đốn mạt, hư hèn,
Thế thời tai
họa chuốc liền vào thân.
Tượng rằng:
Lữ thứ hư hèn,
Lo quanh, lo
quẩn, mắc liền họa tai.
Sơ Lục
Âm nhu, sống cuộc đời lữ thứ, mà lại ở địa vị quá thấp. Một người tha
hương, mà tư cách lại hèn kém Tỏa tỏa là ti tiện, hèn kém
(Lữ tỏa tỏa), thì chỉ có thể chuốc lấy tai ương (Tư kỳ sở thủ
tai).
Hào Sơ
tài hèn, vị kém, chí khí cũng ươn hèn, cho nên mới lo quanh, tính
quẩn, và bị tai họa (Lữ tỏa tỏa. Chí cùng tai dã).
2.
Hào Lục nhị.
六 二
.
旅 即 次
. 懷 其 資 . 得 童 仆 貞
.
象 曰
.
得 童 仆 貞
. 終 無 尤 也 .
Lục nhị.
Lữ tức thứ. Hoài kỳ tư. Đắc đồng bộc trinh.
Tượng viết:
Đắc đồng bộc
trinh. Chung vô vưu dã.
Dịch.
Lữ mà có
chốn nghỉ ngơi,
Có tiền chi
dụng, có người tớ trung.
Tượng rằng:
Có tớ trung cang,
Rồi ra sẽ khỏi
phàn nàn, kêu ca.
Lục nhị
nhu thuận, đắc trung, đắc chính, nên tượng trưng cho một người lữ
thứ. Người xưa lưu lạc, thường được nhờ những gia thần tốt. Loan
Doanh, đại thần nước Tấn, bị hàm oan, phải trốn sang nước ngoài. Gia
thần là Tân Du, liền thâu nhập gia tài mình, chở hai, ba xe ra ngoài
thành để đi theo Loan Doanh. Vì có lệnh cấm không được cho ai theo
Loan Doanh, nên Tân Du bị quân sĩ giải tới Tấn Vương.
Tân Du
viện cớ đã ba đời làm tôi cho nhà họ Loan, nên nhất định xin đi theo
Loan, để trọn tình chung thủy với chủ lúc hoạn nạn. Tấn vương thấy
Tân Du là người trung nghĩa, nên muốn giữ lại làm quan với mình, nhưng
Tân du một mực xin đi, Tấn Vương đành phải cho phép.
Lại như
Tấn Văn Công, lưu lạc xứ người, đã được bọn Triệu Thôi, Tư Thần, Ngụy
Thù, Hồ Mao, Hồ Yển, Giới Tử Thôi v.v... theo phò tá, nên sau đã lập
nên nghiệp bá. (Xem Đông Chu Liệt quốc, trg, 366- 367)
Tượng
Truyện không nhắc tới nhà cửa, tiền bạc, mà chỉ nhắc tới đầy tớ trung
nghĩa. Mới hay, người trọng hơn của. Được đầy tớ trung kiên, cuối
cùng cũng không ai trách móc mình được gì cả (Đắc đồng bộc
trinh. Chung vô vưu dã).
3.
Hào Cửu tam.
九 三
.
旅 焚 其 次
. 喪 其 童 仆 . 貞 厲
.
象 曰
.
旅 焚 其 次
. 亦 以 傷 矣 . 以 旅 與 下
.
其 義 喪 也
.
Cửu tam.
Lữ phần kỳ thứ. Táng kỳ đồng bộc. Trinh lệ.
Tượng viết:
Lữ
phần kỳ thứ. Diệc dĩ thương hĩ. Dĩ lữ dữ hạ. Kỳ nghĩa táng dã.
Dịch.
Lữ hành nhà trọ cháy tiêu,
Mà xem tôi tớ,
có chiều ngãng ra.
Thế là lâm cảnh
nguy cơ.
Tượng rằng:
Lữ quán cháy tiêu,
Chiếc thân lữ
thứ, lắm điều rủi ro.
Tôi đòi mình
chẳng mặn mà,
Tình thày,
nghĩa tớ, hỏi là còn chi.
Khi tha
hương, lữ thứ, phải nhu thuận, khéo ăn, khéo ở mới hay. Đằng này Cửu
tam lại cứng cỏi, vụng xử, cao ngạo (Vì Tam ở trên cùng quẻ
Cấn. Cấn là núi, mà núi thì cao ngạo), vì thế nên mất lòng người
trên, có khác nào như quán xá bị đốt, làm sao mà ở yên được (Lữ
phần kỳ thứ). Hơn nữa, lại cũng mất lòng kẻ dưới (Táng kỳ đồng
bộc). Như vậy, dẫu mình ngay thẳng mấy cũng lâm nguy (Trinh
lệ).
Lúc lữ thứ mà
không có nơi ăn, chốn ở, dĩ nhiên là bị khốn khổ, bị thương tổn (Lữ
phần kỳ thứ. Diệc dĩ thương hĩ).
Trong khi tha
hương, lữ thứ mà còn cao ngạo, còn đối với người dưới không ra gì
(Dĩ lữ dữ hạ), thì làm sao mà chẳng mất lòng họ, làm sao mà tôi
tớ chẳng bỏ mình (Kỳ nghĩa táng dã).
4.
Hào Cửu tứ.
九 四
.
旅 于 處
. 得 其 資 斧 . 我 心 不 快
.
象 曰
.
旅 于 處
. 未 得 位 也 . 得 其 資 斧
. 心 未
快 也
.
Cửu tứ.
Lữ vu xử. Đắc kỳ tư phủ. Ngã tâm bất khoái.
Tượng viết:
Lữ
vu xử. Vị đắc vị dã. Đắc kỳ tư phủ. Tâm vị khoái dã.
Dịch.
Lữ mà có
chốn ở ăn,
Tiền nong, khí
giới phòng thân đàng hoàng.
Thế mà tâm vẫn chẳng an.
Tượng rằng:
Lữ tuy có chốn ở ăn,
Vị ngôi chưa
được thập phần hẳn hoi.
Tiền nong, khí
giới sẵn rồi,
Nhưng mà lòng
vẫn bồi hồi chửa yên.
Cửu tứ
tuy cương mà biết xử nhu (Cương Hào cư Âm vị), lại ở dưới cùng Thượng
quái, như vậy là người biết khu xử (Lữ vu xử). Dưới ứng với Sơ
Lục, trên thời kề cận với Lục ngũ là người quyền quí, như vậy có khác
nào một người lữ thứ mà có tiền bạc tiêu xài (Đắc kỳ tư), có
khí giới phòng thân (Phủ) đâu?
Tuy nhiên, Cửu
tứ vì vị ngôi không chính đáng, nên chẳng bao giờ được vừa lòng; cũng
như người lưu lạc quê người, dầu ăn sung, mặc sướng, nhưng vẫn cảm
thương cho thân phận lạc loài, vẫn thờ ơ với hoàn cảnh, vẫn phải đóng
vai bàng quan, đình đám người mẹ con ta, nên không bao
giờ vui được (Ngã tâm bất khoái). Người lữ thứ buồn
khổ chính là vì phải đóng vai trò bất đắc dĩ, và ở trong một hoàn cảnh
giả tạo (Lữ vu xử. Vị đắc vị dã. Đắc kỳ tư phủ. Tâm vị
khoái dã).
5.
Hào Lục ngũ.
六 五
.
射 雉 一 矢 亡
. 終 以 譽 命 .
象 曰
.
終 以 譽 命
. 上 逮 也 .
Lục ngũ.
Xạ trĩ. Nhất thỉ vong. Chung dĩ dự dã.
Tượng viết:
Chung dĩ dự mệnh. thượng đãi dã.
Dịch.
Bắn chim
trĩ, mất một tên,
Rồi ra danh giá, chức quyền ung dung.
Tượng rằng:
Rồi ra danh giá,
chức quyền,
Thế là đã bước
được lên trên rồi.
Lục ngũ văn minh, nhu thuận, mà lại đắc trung. Minh nên quán triệt
nhân tình, Nhu nên xử sự hợp thời, hợp cảnh, cho nên trên, dưới
đều bằng lòng. Mình khéo, mình hay nên sau sẽ được danh giá, phúc lộc
(Xạ trĩ nhất thỉ vong. chung dĩ dự mệnh). Người xưa, đi đến
đâu thường dùng một con chim trĩ để nạp lễ tương kiến. Mất một mũi
tên, bắn được con chim trĩ, làm lễ vật tương kiến, mà được danh giá,
may mắn, chẳng hay lắm sao?
Tượng
cho rằng: Cửu ngũ được may mắn, là vì được cấp trên cố cập đến
(Thượng đãi) (Trình tử giải).
Phan Bội
Châu giải Thượng đãi là tiến lên ngôi tột bậc. Cửu ngũ đây
không phải là ngôi vua, vì vua mà tha hương thì cũng mất chức vị. Trùng Nhĩ cùng tùng giả sang Tần. Tần Mục Công muốn gả Hoài Doanh là
con mình cho Trùng Nhĩ. Hoài Doanh trước đã lấy Thế Tử Ngữ, nên Trùng
Nhĩ ý không muốn lấy. Các gia thần bàn rằng nếu muốn trở về làm vua
nước Tấn sau này, thì phải lấy Hoài Doanh; nếu cứ bo bo tiết nhỏ, ắt
sẽ mất việc to, sau e ăn năn chẳng kịp. Trùng Nhĩ mới khứng chịu. Quả nhiên sau này, Tần Mục Công giúp Trùng Nhị trở về làm vua nước
Tấn.
Thế thực
là: Nhất thỉ vong. Chung dĩ dự mệnh. Mất một mũi tên, mà sau
nên danh giá (Xem Đông Chu Liệt Quốc, Võ Minh Trí dịch, trg 457).
6.
Hào Thượng Cửu.
上 九
.
鳥 焚 其 巢
. 旅 人 先 笑 后 號 啕 . 喪
牛
于 易
. 凶 .
象 曰
.
以 旅 在 上
. 其 義 焚 也 . 喪 牛 于 易
.
終 莫 之 聞 也
.
Thượng Cửu.
Điểu phần kỳ sào. Lữ nhân tiên tiếu hậu Hào đào. Táng ngưu vu dị.
Hung.
Tượng viết:
Dĩ lữ tại
thượng. Kỳ nghĩa phần dã. Táng ngưu vu dị.
Chung mạc chi văn dã.
Dịch.
Chim mà đánh cháy tổ mình,
Lữ nhân cười trước, âu đành khóc sau,
Khinh tâm, để xổng mất trâu,
Thế thời hung họa, có đâu tốt lành.
Tượng rằng:
Lữ mà ăn chốc, ngồi
trên,
Thế là nhen nhúm lửa ghen tức mình.
Mất trâu, vì tội coi khinh,
Chẳng còn nghe thấy lời lành, lời hay.
Thượng
Cửu ở địa vị cao quí, lại cứng cỏi (Dương cương), cao ngạo, thì làm
sao mà được lòng người, làm sao mà an thân được, có khác nào con chim
bị cháy tổ đâu? (Điểu phần kỳ sào). Sống nơi đất khách mà cư
xử như vậy, ắt sẽ trước vui, sau buồn, trước cười sau khóc (Lữ nhân
tiên tiếu hậu Hào đào). Gặp lúc thư thái dễ chịu, mà bỏ mất cách
cư xử nhu thuận của mình, thời chắc không hay (Táng ngưu vu dị.
Hung). Ngưu là trâu, nghĩa bóng là nhu thuận.
Ở thời
Lữ, mà tự tôn, tự đại, thì dĩ nhiên gặp tai hoạ, có khác nào con chim
bị đốt tổ đâu? (Dĩ lữ tại thượng. Kỳ nghĩa phần dã). Khi đã
cao ngạo, khi đã mất sự mềm dẻo, uyển chuyển, sẽ khăng khăng một mực,
ai mà can ngăn được? (Táng ngưu vu dị. Chung mạc chi văn dã).
ÁP DỤNG QUẺ LỮ VÀO THỜI
ĐẠI
Ngày nay, cả
triệu người Việt đang sống trong cảnh lữ thứ tha hương. Sống nơi xứ
người, đừng nên đòi hỏi cao quá, phải hòa mình với người bản xứ mà làm
ăn, miễn sao gia đình được đầy đủ, con cái được ăn học là may lắm
rồi. Đừng luyến tiếc dĩ vãng, đừng mơ mộng tương lai quá cao, mà phải
biết sống với thực tại. Phải luôn luôn giữ nhân cách của mình, đừng
làm gì quá đáng để người bản xứ khinh mình, do đó coi thường dân tộc
mình.
Nếu may
mắn, ta có một chút địa vị trong xã hội, thì ta đừng nên kiêu căng
phách lối, vì dù ta có giầu sang đến đâu chăng nữa, thì ta cũng chỉ
mới lo được cho vợ con ta, chưa chắc gì đã lo được cho cha mẹ, anh em,
đừng nói chi đến quốc gia xã hội. Thế nhưng đã có những người chưa có
danh vọng gì gọi là tiếng tăm, chưa có tiền bạc gì nhiều gọi là giầu
có, chưa có đức độ gì gọi là vị vọng, thì đã lên mặt, ra oai với người
đồng chủng. Lại có những người, lợi dụng những người trình độ còn
thấp kém, buôn thần, bán thánh, lừa bịp thiên hạ. Hơn nữa có người
lại luôn muốn trèo đầu, cưỡi cổ thiên hạ, tự coi mình như là nguyên
thủ quốc gia của những người dân lữ thứ, để mưu lợi công danh, tài lộc
cho cá nhân mình, mà họ không bao giờ tự hỏi họ đã có tài đức gì, và
tương lai họ có thể mang lại gì cho dân.
Cho nên,
tốt hơn hết chúng ta đừng bao giờ ở trong các loại người học vấn nửa
mùa, văn dốt, vũ dát, mà lại kiêu căng, phách lối trên. Làm bậy bạ,
hậu quả không chóng thì chầy, cũng bị tai hoạ mà thôi.
Lúc buổi
đầu, ta sẽ gặp khó khăn khi mới lập nghiệp, vì xứ lạ quê người, tiếng
nói bản xứ còn chưa quen, nhưng dần dà mỗi ngày mỗi hơn, cái quan
trọng của đời ta không phải ở nơi đâu, mà ngay trong gia đình ta. Ta
phải cố gắng tạo một mái gia đình ấm cúng, giáo dục con cái cho đàng
hoàng, để họ trở nên những phần tử có ích cho nhà, cho nước mai sau.
Còn như, nếu gia đình ta, ta còn không lo nổi, vợ con ta còn không
kính trọng ta, con cái ta còn là những phần tử bụi đời, lưu manh, du
đãng, bản thân ta còn chưa có nghề nghiệp vững vàng, còn phải trông
vào sự trợ giúp của nước bạn, thì sao ta có thể đòi đứng lên xây dựng
một quốc gia? Ai tin? Ai theo?. Phải chăng có phải đó là tự lừa
người, lừa mình không? Tóm lại, người lữ thứ, tha hương nên biết
Tri túc, Tiện túc, cố gắng học hỏi, cầu tiến để không thua kém
người dân bản xứ, đó là may mắn lắm rồi vậy.
»
Dịch Kinh Đại Toàn | Quẻ
31 32
33 34
35 36
37 38
39
40 41
42 43
44
45
46
47
48 49
50 51
52
53 54
55
56
57
58 59
60 61
62
63 64
|