THƯỢNG KINH
Nhân Tử
Nguyễn Văn Thọ & Huyền Linh Yến Lê
»
Dịch Kinh Đại Toàn | Lời Nói Đầu |
Dịch Kinh Giản
Lược |
Quẻ 1
2 3
4
5 6
7 8
9 10
11 12
13 14
15
16 17
18
19 20
21 22
23 24
25 26
27 28
29
30
30.
離
為 火
LY VI HỎA
BÁT THUẦN LY
Ly
Tự Quái |
離 序 卦 |
Hãm
tất hữu sở lệ. |
陷 必 有 所 麗 |
Cố
thụ chi dĩ Ly. |
故 受 之 以 離 |
Ly
giả lệ dã. |
離 者 麗 也 |
Ly Tự
Quái
Gian
truân nên mới lo phần dựa nương.
Cho nên
Ly mới tiếp luôn.
Ly là
nương tựa, rõ ràng đâu chơi.
Ly ở nơi
quẻ Đơn, có nghĩa là lửa. Nơi quẻ Kép có nghĩa là dựa nương. Ly là
dựa nương. Mà điểm tựa của con người là sự trung chính.
Ly trong
hư, ngoài cương; trong nhu thuận (Âm), ngoài văn minh, sáng láng. Nếu
tâm hồn con người luôn luôn thuận phục luật Trời, luôn luôn dựa nương
vào sự công chính, thì sẽ một ngày một trở nên sáng láng. Nếu xét về căn
cơ nội tại thì:
*Ly trong
có 1 hào Âm, nên chính là Chân Âm, Tượng trưng cho Hồn, cho Tâm (cho
lòng người).
*Khảm
trong có 1 hào Dương, nên chính là Chân Dương, tượng trưng cho Đạo Tâm,
cho Thần (lòng Trời).
(Quẻ Ly
đơn, hào giữa là Âm. Tu luyện là biến Ly thành Kiền = thành
Trời, tức là phải lấy hào Dương của quẻ Khảm đơn, mà thay thế vào
Hào Âm của quẻ Ly, vì Hào Dương của Khảm tượng trưng cho Đạo tâm. Phương
pháp này gọi là Dĩ Khảm điền Ly.)
I. Thoán.
離
:
利 貞 . 亨 .
畜 牝 牛 . 吉 .
Thoán Từ.
Ly. Lợi
trinh. Hanh. Súc tẫn ngưu. Cát.
Dịch.
Thoán Từ.
Nương tựa
chính trung, lợi lại hay,
Nhu thuận
một lòng sẽ mắn may.
Ví như
nuôi được con trâu cái,
Vừa khỏe,
vừa ngoan, thật tốt thay.
Ly là dựa
nương.
Phải dựa nương vào sự công chính, mới hay, mới lợi (Ly. Lợi
trinh. Hanh). Phải thuận phục lẽ Trời, mới tốt đẹp. Giữ tròn được
tấm lòng nhu thuận, tuân phục lẽ công chính, cũng ví như nuôi được con
trâu cái hiền lành, dễ bảo, như vậy là tốt, là hay. (Súc tẫn ngưu.
Cát).
Thoán
Truyện.
彖 曰
:
離 . 麗 也 .
日 月 麗 乎 天 . 百 谷草 木 麗
乎 土
. 重 明 以 麗 乎 正 . 乃 化 成 天 下.
柔 麗
乎 中 正 .
故 亨 . 是 以 畜 牝 牛.
吉 也
.
Thoán
viết.
Ly. Lệ
dã. Nhật nguyệt lệ hồ thiên. Bách cốc thảo mộc lệ hồ thổ. Trùng
minh dĩ lệ hồ chính. Nãi hóa thành thiên hạ. Nhu lệ hồ trung chính. Cố hanh.
Thị dĩ súc tẫn ngưu. Cát dã.
Dịch.
Thoán rằng:
Ly là bám
víu dựa nương,
Dựa
nương, bám víu, lẽ thường đôi nơi.
Kim ô,
ngọc thỏ, nương Trời,
Muôn loài
thảo mộc, chẳng rời đất đai.
Quân
thần,trung chính chẳng ngơi.
Thuần
phong, mỹ tục khắp nơi thịnh hành.
Thuận
theo trung chính, thời hanh,
Như nuôi
trâu cái, tốt lành mấy mươi.
Ly là dựa
nương.
Đó là định luật của Trời đất.(Ly lệ dã). Nhật Nguyệt tinh cầu dựa
vào Trời. Cỏ cây dựa vào Đất (Nhật Nguyệt lệ hồ Thiên. Bách cốc thảo
mộc lệ hồ thổ). Vậy trong một xã hội, mà vua tôi, trên dưới đều dựa
nương vào sự công chính, thì sẽ cải hóa được thiên hạ, sẽ đem được vạn
dân tới chỗ tinh thành (Trùng minh dĩ lệ hồ chính. Nãi hóa thành
thiên hạ). Nếu lòng con người, mà luôn luôn thuận phục Thiên lý,
luôn luôn bám víu, luôn luôn dựa nương vào sự công chính, thì hay biết
bao nhiêu (Nhu lệ hồ trung chính. Cố hanh. Thị dĩ súc tẫn ngưu cát
dã).
Như vậy,
Thoán đã dạy con người phải bám víu vào sự công chính mới là quý;
chớ đừng nên bám vào tiền tài, chức vị, tha nhân, vì tất cả những thứ đó
đều là phù du, ảo ảnh.
II. Đại
Tượng Truyện.
象 曰
:
明 兩 作 離 . 大 人 以 繼 明 照 于 四 方.
Tượng
viết.
Minh
lưỡng tác Ly. Đại nhân dĩ kế minh chiếu vu tứ phương.
Dịch.
Tượng rằng:
Ly là
sáng láng liên canh,
Đại nhân
cố giữ lòng mình sáng trong.
Sáng soi
cùng khắp non sông,
Sáng soi
rạng rỡ, khắp cùng bốn phương.
Ly, trên
dưới đều là minh, trước sau đều là minh. Người quân tử thấy vậy, nên
chau chuốt cho tâm hồn mình, ngày một thêm rạng sáng; để ánh sáng của
mình có thể chiếu soi khắp bốn phương. Kế minh, chỉ về thời gian,
ý nói trước cũng như sau, con người đừng bao giờ quên làm bừng sáng ngọn
đuốc thiên chân tiềm ẩn đáy lòng.
III. Hào
Từ & Tiểu Tượng Truyện
1.
Hào Sơ
Cửu.
初 九
. 履 錯 然 .
敬 之 無 咎 .
象 曰
. 履 錯 之 敬 . 以 辟 咎 也
.
Sơ Cửu. Lý thác nhiên. Kính chi. Vô cữu.
Tượng
viết:
Lý thác
chi kính. Dĩ tỵ cữu dã.
Dịch.
Sơ Cửu.
Bỡ ngỡ
đưa chân bước vào đời,
Phải nên
cẩn trọng, khỏi lầm sai.
Tượng
rằng:
Cẩn thận
bước đi,
Cho nên
mới tránh được nguy, được lầm.
Hào Sơ
bình rằng, tuy Ly là sáng láng, nhưng lúc con người thoạt mới bước chân
vào đường đời, thời thiện ác còn hỗn tạp khó phân, cho nên bước đi còn
dễ lầm lỗi (Sơ Cửu. Lý thác nhiên). Vậy phải biết trang trọng,
kính úy, mới tránh được những điều lầm lỗi (Kính chi vô cữu).
2.
Hào Lục
nhị.
六 二
. 黃 離 . 元 吉 .
象 曰
. 黃 離 元 吉 . 得 中 道 也
.
Lục nhị. Hoàng Ly. Nguyên cát.
Tượng
viết:
Hoàng Ly
nguyên cát. Đắc trung đạo dã.
Dịch.
Lục nhị.
Văn minh
rực rỡ, huy hoàng,
Mà mình
trung chính, đàng hoàng tốt thay.
Tượng
rằng:
Huy
hoàng, rực rỡ mà hay.
Là vì
trung chính, thẳng ngay đạo Trời.
Hào hai
tiếp tục dạy thêm: Nếu con người biết dựa nương vào sự công chính, tức
là điều hay nhất, quí nhất.
Công
chính là Thiên lý. Tư tà là nhân dục.
Vậy con
người phải sống trong Thiên lý, mới là lý tưởng của cuộc đời. Con người
chỉ đạt lý tưởng, khi đắc Trung đạo, tức là khi vào được
tâm điểm vũ trụ và tâm hồn mình, thực hiện được Thiên đức, về được chính
vị, về được tâm điểm bất dịch của vũ trụ, tức là hòa đồng được với Bản
Thể của vũ trụ.
3.
Hào Cửu
tam.
九 三
: 日 昃 之 離 .
不 鼓 缶 而歌 . 則 大 耋 之
嗟
.
凶 .
象 曰
:
日 昃 之 離 . 何 可 久 也 .
Cửu tam.
Nhật trắc chi Ly. Bất cổ phẫu nhi ca. Tắc đại điệt chi ta. Hung.
Tượng
viết.
Nhật trắc
chi Ly. Hà khả cửu dã.
Dịch.
Mặt trời
đã xế ngang đầu.
Sao không
gõ chậu, ca âu thanh nhàn.
Đời người
còn được mấy gang,
Cái già
xộc đến, phàn nàn nỗi chi.
Hào Ba
chủ trương, khi đã già, khi mặt trời đã xế bóng, con người nên quẳng bớt
gánh lo, thoát ly mọi tần phiền của thế sự, mà sống hồn nhiên trong cái
vui Trời. Nếu lúc già cả, mà lòng chưa được an vui, còn xót xa, ta thán,
thời khổ biết mấy mươi.
4.
Hào Cửu
tứ.
九 四
: 突 如 其 來 如 .
焚 如 . 死 如 .
棄 如 .
象 曰
:
突 如 其 來 如 . 無 所 容 也
.
Cửu tứ. Đột như kỳ lai như. Phần như. Tử như. Khí như.
Tượng
viết:
Đột như.
Kỳ lai như. Vô sở dung dã.
Dịch.
Cửu tứ.
Từ đâu
vụt đến,
lố lăng.
Phừng
phừng như muốn đốt phăng ngôi rồng,
Hung hăng
sẽ bị tử vong.
Mọi người
ruồng rẫy, ai dung cho nào.
Tượng
rằng:
Từ đâu
vụt đến lố lăng,
Mọi người
ruồng rẫy, ai dung cho nào.
Ba Hào
trước, đều dạy phải bám víu vào sự công chính, không được quá bám vào
cuộc đời nhất là khi đã trở về già. Ba Hào sau, ý muốn thiên về nghĩa
nóng nẩy hay sáng láng của quẻ Ly.
Hào Bốn
là Dương cương, nên nóng nẩy, muốn tiến lên một cách ào ạt
(Đột như kỳ lai như), phừng phừng như muốn thiêu hủy cả đấng quân
vương trên mình (Phần như). Làm như vậy, là trái với sự sáng
suốt, cho nên sẽ đi đến sự tử vong (Tử như), vì mọi người sẽ
ruồng bỏ mình (Khí như).
Như vậy
có minh triết, mới bảo thân (Trung Dung XXVII). Còn những người
bạo hổ bằng hà, thường bất đắc kỳ tử (LN VII , 10; LN XI, 12).
5.
Hào Lục
ngũ.
六 五
: 出 涕 沱 若 .
戚 嗟 若 . 吉 .
象 曰
:
六 五 之 吉 . 離 王 公 也 .
Lục ngũ. Xuất thế đà nhược. Thích ta nhược. Cát.
Tượng
viết:
Lục ngũ
chi cát. Ly vương công dã.
Dịch.
Đầm đìa
nước mắt nhỏ sa,
U buồn
than thở, rồi ra gặp lành.
Tượng
rằng:
Lục ngũ
gặp lành,
Là vì
ngôi vị của mình Vương công.
Hào Năm
Âm nhu mà cư Dương vị, thế là thất vị, tuy vẫn đắc trung. Đã thất vị, mà
dưới lại không ứng, không có phù ủng (Hào nhị là Hào
ứng nhưng là Âm nên không ứng), nay lại ở gần kề Cửu tứ là Dương
cương, như ngọn lửa phừng phừng bốc cháy lên để thiêu rụi mình, thời có
khác nào một vị quân vương, tuy là hiền đức, nhưng đang bị bạo thần lăng
bức đâu. Trong trường hợp ấy, nếu biết lo âu (Xuất thế đà nhược thích
ta nhược), thời cũng là may, bởi vì biết lo họa hung, sẽ tiêu trừ
được hung họa (cát). Lục ngũ sở dĩ cát, là vì đã được ngôi vị
Vương công vậy (Lục ngũ chi cát. Ly Vương Công dã).
6.
Hào
Thượng Cửu.
上 九
: 王 用 出 征 .
有 嘉 折 首 . 獲 其 匪 丑 .
無 咎 .
象 曰
:
王 用 出 征 . 以 正 邦 也 .
Thượng
Cửu. Vương dụng xuất chinh. Hữu gia. Triết
thủ. Hoạch phỉ kỳ xú. Vô cữu.
Tượng
viết:
Vương
dụng xuất chinh. Dĩ chính bang dã.
Dịch.
Vua dùng
chinh thảo cũng hay,
Giết
người đầu đảng, tha bầy côn quăng.
Giết,
tha, minh bạch đàng hoàng,
Việc
mình, ai dám phàn nàn, chê bai.
Tượng
rằng:
Vua dụng
xuất chinh.
Cốt là
dẹp loạn, trị bình, giang san.
Hào Sáu
nói lên sự chinh phạt để đem trị bình lại cho đất nước. Chu Hi cho rằng
Hào Thượng Cửu của quẻ Ly tức là sự cương cường quang minh đã lan tới
xa, quyền uy đã chấn động, nhưng hình phạt vẫn không bị lạm dụng, là vì
chỉ trừng trị kẻ cầm đầu phản loạn (Triết thủ), còn thì tha cho
bọn dư đảng (Hoạch phỉ kỳ xú).
ÁP
DỤNG QUẺ LY VÀO THỜI ĐẠI
Xưa
hay Nay, bất cứ ở thời đại nào cũng vậy, loài người khi mới bắt
đầu hiểu biết, đã nhận biết được cái gì là đúng, là sai, là hay, là
dở. Nhưng dần dần con người va chạm nhiều với xã hội, rồi bị ô nhiễm,
bị tư dục làm mờ mắt, nên sự phán đoán, suy xét dần dần lầm lạc, nên
con người cứ từ từ bị sa đọa. Nhất là, đà văn minh vùn vụt tiến, con
người bị quá nhiều nhu cầu vật chất đòi hỏi, và phải cố đáp ứng nhu
cầu cho đầy đủ như: xe hơi, tủ lạnh, bếp ga, máy lạnh v.v... Những thứ
này lại còn biết bao thứ bên cạnh nó như: có xe hơi, phải mua bảo
hiểm, mua xăng chạy xe, có tủ lạnh thì phải lo tiền điện hàng tháng
v.v..., đó là chưa kể thời gian càng văn minh, thì con người làm việc
càng như cái máy, do đó cũng cần phải nghỉ ngơi, tẩm bổ cho cơ thể lại
sức, nên con người lại cần phải lo kiếm tiền cho nhiều, rồi từ cái này
dần đến cái khác, con người bị sa đọa lúc nào không hay, có nhiều lúc
bừng tỉnh lại, thấy mình cũng quá đáng, nhưng vì bản năng quá yếu hèn,
hoặc nhu cầu vật chất đòi hỏi quá mạnh, nên lương tri chỉ vụt
qua, mà không ở lại được.
Nên nếu
ta ở vào thời buổi văn minh này, mà ta thắng được vật dục cám dỗ, không
để con người ta bị sa đoạ, lỗi lầm, như vậy là ta luôn theo được đường
công chính, ngay thẳng. Ngay thẳng từ suy nghĩ tới việc làm, đó là ta đã
đi được quá nửa đường của Thánh nhân vậy.
Đến tuổi
xế chiều, ta từ từ bỏ bớt công việc ngoài đời, lo việc tu thân,
và nên luôn tự hỏi: Ta là ai? Từ đâu tới? Và cố gắng trở về nơi
cội nguồn của mình một cách tự hào, thanh thản, lo việc giúp
người, giúp đời một cách vô tư như mình thở khí Trời vậy, và với nụ cười
luôn nở trên môi. Nếu là người có kiến thức sâu rộng, hiểu biết
hơn người, nên lo viết sách dạy dân, truyền lại sự hiểu biết cho người
đời sau. Đó là ta đã biết đi đúng đường Trời, đó là ta đã có vẻ sáng
chung quanh như quẻ Ly đơn vậy.
Còn nếu
như ta dùng cái thông minh, tài giỏi của ta, để mưu cầu tư lợi, cưỡng
đoạt của người, hoặc hãm hại người để tranh quyền, đoạt vị, thì ta đã đi
lầm đường, trước sau gì ta cũng bị suy vong, nếu không thì sẽ bị miệng
thế cười chê. Thật không đáng vậy!
»
Dịch Kinh Đại Toàn | Lời Nói Đầu |
Dịch Kinh Giản
Lược |
Quẻ 1
2 3
4
5 6
7 8
9 10
11 12
13 14
15
16 17
18
19 20
21 22
23 24
25 26
27 28
29
30
|