TRUNG DUNG TÂN KHẢO
Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ
QUYỂN
II: TRUNG DUNG
BÌNH DỊCH
»
Mục lục
»
Tựa của Chu Hi
»
Chương:
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 12
13
14
15 16
17 18
19 20
21 22
23 24
25 26
27 28
29 30
31 32
33
Chương 3
ĐẠO TRUNG DUNG CAO SIÊU
第 三 章
子 曰:
中 庸 其 至 矣 乎!
民 鮮 能
,久
矣
.
PHIÊN ÂM
Tử viết:
«Trung Dung kỳ chí hĩ hồ! Dân tiển năng, cửu hĩ.»
CHÚ THÍCH
-
Chí
至
= cao siêu
-
Tiển
鮮
= ít hiếm
Danh ngôn đối chiếu:
Mạnh Tử
vị Cao Tử viết: «Sơn kính chi khê gian, giới nhiên dụng chi, nhi thành
lộ. Vi gián bất dụng, tắc mao tắc chi hĩ. Kim mao tắc tử chi tâm hĩ!»
孟 子 謂 高 子 曰:
山 徑 之 溪 間,
介 然 用 之,
而 成 路.
為 間 不 用,
則 茅 塞 之 矣.
今 茅 塞 子 之 心 矣.
(Mạnh Tử nói với Cao Tử rằng: Trong núi, nếu người ta vạch một lối mà
đi, đi lại thường thường thì lối ấy thành ra một cái lộ. Nếu bẵng một
thời gian người ta chẳng dùng lộ ấy thì cỏ lau sẽ làm nó bế tắc đi vậy.
Hiện nay lòng dạ ngươi đã bị cỏ lau bế tắc hết rồi.) Mạnh Tư, Tận
tâm, hạ-21, tr.266.
DỊCH CHƯƠNG 3
Thiên đạo
khó
Đức Khổng
nói:
Đạo
Trung Dung cao siêu toàn mỹ
Theo
Trung Dung hồ dễ mấy ai.
BÌNH LUẬN
Xem bình
luận chung các chương 3, 4, 5 ở cuối chương 5.
CHÚ THÍCH
Danh ngôn đối chiếu:
La hauteur du ciel et la largeur de la terre
L’abȋme et la Sagesse qui
peut les pénétrer.
(Ecclésiastique, I,
3; Bible Crampon)
Des cieux Yahvé se penche
Vers les fils d’Adam
pour voir s’il en est de
sensé,
Un qui cherche Dieu.
Tous ils sont dévoyés,
Ensemble pervertis.
Plus d’honnête homme
Plus un seul.
(Psaume 14 [13], 2,3; La
Bible de Jérusalem, p.663)
»
Mục lục
»
Tựa của Chu Hi
»
Chương:
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 12
13
14
15 16
17 18
19 20
21 22
23 24
25 26
27 28
29 30
31 32
33
|