TRUNG DUNG TÂN KHẢO
Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ
QUYỂN
II: TRUNG DUNG
BÌNH DỊCH
»
Mục lục
»
Tựa của Chu Hi
»
Chương:
1 2
3 4
5 6
7 8
9
10
11 12
13
14
15 16
17 18
19 20
21 22
23 24
25 26
27 28
29 30
31 32
33
Chương 15
TIÊN TU KỲ THÂN HẬU TRỊ KỲ QUỐC
第 十 五 章
君
子 之 道,
辟 如 行 遠,
必 自 邇;
辟 如 登 高,
必 自 卑.
詩 曰:
妻 子 好 合,
如 鼓 瑟 琴;
兄 弟 既 翕
,和
樂 且 耽;
宜 爾 室 家,
樂 爾 妻 孥.
子 曰:
父 母 其 順 矣 乎.
PHIÊN ÂM
Quân tử
chi đạo, thí như hành viễn, tất tự nhĩ; thí như đăng cao, tất tự ti. Thi
viết: «Thê tử hảo hợp, như cổ sắt cầm; huynh đệ ký hấp, hòa lạc thả
thầm; nghi nhĩ thất gia, lạc nhĩ thê noa.»
Tử viết: «Phụ mẫu kỳ thuận hĩ hồ.»
CHÚ THÍCH
-
Thí
辟
= ví như. - Ti
卑
= thấp. - Thầm
耽
= vui.
-
Nhĩ
邇
= gần. - Hấp
翕
= hòa hợp. - Noa
孥
= con cái
DỊCH CHƯƠNG 15
Tiên tu
kỳ thân, hậu trị kỳ quốc
Đạo
quân tử như in lữ thứ,
Muốn
đi xa phải tự chỗ gần.
Đạo
người như cuộc đăng san.
Muốn
lên tới đỉnh, đầu dàng là chân.
Kinh Thi
rằng:
Gia
đình thê tử vui vầy,
Đàn
cầm đàn sắt so giây ềm đềm.
Anh em
trong ấm ngoài êm,
Thuận
hòa vui vẻ, dưới trên sum vầy
Gia
đình như thế hay thay,
Vợ con
thảo thuận, tháng ngày yên vui.
Mẹ cha
trông xuống thảnh thơi.
BÌNH LUẬN
Tu thân
cũng như làm bất kỳ công việc gì, phải đi từ dễ đến khó, từ gần đến xa.
Y Doãn
cũng đã khuyên vua Thái Giáp y như vậy: «Nhược đăng cao tất tự ti, nhược
trắc hà tắc tự nhĩ.» (Muốn lên cao tất từ thấp, muốn đi xa tất từ gần.)
Lão Tử
cũng nói: «Làm khó phải từ dễ, làm to phải từ nhỏ.»
Đạo Đức
Kinh còn viết thêm:
«Cây
to mấy sải tay ôm,
Thoạt
tiên là một mầm non sá nào.
Đài
cao, cao chín tầng cao,
Cũng
từ mặt đất xây bao dần dần.
Con
đường nghìn dặm xa xăm,
Bắt
đầu cũng ở dưới chân bộ hành.»
Áp dụng
vào cuộc đời, cần phải tu thân, cần phải trở nên hoàn thiện, cần phải
biết làm cho gia đình êm ấm hòa hợp trước, rồi mới nói đến việc trị quốc
an dân.
Đó là phương pháp
vua Nghiêu đã dùng. Kinh Thư chép: «Ngài trau dồi nhân đức, để có thể
làm cho chín họ hòa mục. Chín họ đã hòa mục, ngài vỗ yên bách tính. Bách
tính an vui, ngài hiệp hòa thiên hạ.»
Đó cũng là phương pháp đã được đề xướng trong Đại Học.
CHÚ THÍCH
Danh ngôn đối chiếu:
Nhược đăng cao tất tự ti,
nhược bồ hà tất tự nhĩ. (Kinh Thư, Thái giáp hạ) (Như trèo cao
tất tự thấp, như đi xa tất tự gần.)
»
Mục lục
»
Tựa của Chu Hi
»
Chương:
1 2
3 4
5 6
7 8
9
10
11 12
13
14
15 16
17 18
19 20
21 22
23 24
25 26
27 28
29 30
31 32
33
|