ĐẠO ĐỨC
KINH
Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ
khảo luận & bình dịch
»
mục lục
»
khảo luận
CHƯƠNG 6
THÀNH TƯỢNG
成 象
Hán văn:
谷 神 不 死 是 謂 玄 牝.
玄 牝 之 門, 是 謂 天 地 根.
綿 綿 若 存. 用
之 不 勤.
Phiên âm:
1. Cốc thần
bất tử thị vị Huyền tẫn.
2. Huyền tẫn chi môn thị vị thiên địa
căn.
3. Miên miên
nhược tồn. Dụng chi bất cần.
Dịch xuôi:
1. Cốc thần bất tử, đó là Huyền tẫn.
2. Cửa Huyền tẫn chính là gốc rễ trời
đất.
3. Miên man trường tồn, dùng không bao
giờ hết.
Dịch thơ:
Trời bất tử, trường sinh bất tử,
Cửa trường sinh là cửa càn khôn.
Miên man muôn kiếp vẫn còn,
Muôn nghìn biến ảo mà tuồng trơ trơ.
BÌNH GIẢNG
Chương sáu này thực ra rất giản dị;
đại ý rằng: Đạo hay Cốc thần trường sinh bất tử đó là cánh cửa kiền
乾
(Huyền
玄)
khôn
坤 (tẫn
牝)
đó là gốc gác, căn cơ của đất trời. Đó là một nguồn sinh tung tỏa vô
cùng vô tận, dùng mãi chẳng hề vơi.
Chương này được các Đạo gia đặc biệt
khai thác để áp dụng vào phương pháp tu thân, luyện đơn, cầu đạo, đi tìm
trường sinh bất tử. Chính vì vậy mà ta cần khảo cứu chương này cho thấu
đáo.
A. Cốc
thần 谷 神
là gì?
Tiên học từ điển
仙 學 辭 典
giải: Cốc là hư
虛; thần là linh giác
靈 覺. Phép luyện đơn lấy «hư linh bất muội làm căn
bản»
虛 靈 不 昧 為 本.
Nên Cốc thần chính là «Không linh chi nguyên thần»
空 靈 之 元 神.
Lưu Nhất Minh
劉 一 明
trong quyển Chu dịch xiển chân
周 易 闡 真
minh định rằng: «Cốc thần chính là: Thái cực
太 極
theo Nho giáo; Viên giác
圓 覺
theo Phật giáo; Kim đan
金 丹
theo Lão giáo.
«Cốc, ở đồ bản tròn của Dịch,
thời ở vào điểm trống không ở giữa; ở đồ bản vuông của Dịch thời ở nơi
tâm điểm chữ thập; ở nơi con người thời ở chỗ tứ tượng hòa hợp. Thần,
ở đồ bản tròn của Dịch thời ở nơi Kiền Khôn tương giao; ở đồ bản vuông
của Dịch thời ở nơi hai cánh chữ thập giao tiếp nhau; ở nơi con người,
thời ở nơi tứ tượng động tĩnh. [... ] Cổ nhân gọi đó là ‘Sinh môn, tử
hộ’
生 門 死 戶,
‘Tạo hóa lô’
造 化 爐
‘Âm dương hộ’
陰 陽 戶. Nho gia gọi là ‘Đạo nghĩa chi môn’
道 義 之 門.
Phật gia gọi là ‘bất nhị pháp môn’
不 二 法 門.
Đạo gia gọi là ‘Chúng diệu chi môn’
眾妙之門. Cũng có thể gọi chung là «Giá cá»
這個.
Lưu Nhất Minh cũng còn cho rằng: Cốc
thần
谷 神
hay Nguyên tẫn
元 牝
(Huyền tẫn
玄 牝)
cũng chỉ là một.
Bạch tổ
白 祖
cho rằng: «Đầu con người có chín cung, cung chính giữa là Cốc thần. Thần
thường ở trong hang động của mình ban ngày tiếp xúc với vật, đêm tối
tiếp xúc với mộng, vì thế không yên ở nơi chốn được».
Như vậy Cốc thần chính là ở nơi nê
hoàn cung, vì Nê hoàn chính là «Bản cung của Thần» ở trong con người.
B. Huyền tẫn
玄 牝
là gì?
Lão tử cho rằng Huyền tẫn chính là Cốc
thần: «Cốc thần bất tử, thị vị huyền tẫn.»
Các dịch giả châu Âu thường dịch là:
la Femelle obscure (Duyvendak); la mère mystérieuse
(Wieger); the Female mystery (J. Legge), v. v...
Nhưng khảo cứu Đạo gia ta thấy: Huyền
tẫn chính là Thái cực, là nơi âm dương hợp nhất, kiền khôn giao thái, vì
thế Lưu Nhất Minh mới nói: «Huyền tẫn tương giao, lương tri, lương năng
hỗn thành vô ngại, kim đan ngưng kết. Danh viết: Cốc thần, hựu danh
Thánh thai.»
玄 牝 相 交 良 知 良 能 混 成 無 礙 金 丹 凝 結
. 名曰: 谷 神 又 名 聖 胎
Sách Kim đan đại thành tập viết: «Huyền tẫn là gì? Đáp viết: Ở
trên là Huyền, ở dưới là Tẫn. Một khiếu Huyền quan phía trái là Huyền,
phía phải là Tẫn.»
Vì thế các nhà luyện đơn mới cho rằng:
«Yếu đắc Cốc thần trường bất tử,
Tu bằng Huyền tẫn lập căn cơ.»
要 得 谷 神 長 不 死 ; 須 憑 玄 牝 立 根 基.
Nói nôm na rằng: Muốn đắc đạo, muốn
trường sinh bất tử, phải biết phối hợp Huyền tẫn, nghĩa là phối hợp âm
dương, phối hợp nhân tâm với Đạo tâm, phối hợp Thần, Hồn.
ÂM + DƯƠNG = THÁI CỰC
TẪN + HUYỀN = ĐẠO
NHÂN TÂM + ĐẠO TÂM = CỐC THẦN
HỒN + THẦN
Mà nơi phối hợp chính là ở Nê hoàn
cung
泥 丸 宮
ở chính giữa đầu não con người (Huyền quan nhất khiếu
玄 關 一 竅,
Huyền tẫn
玄 牝, Thượng đan điền
上 丹 田).
Chính vì thế mà Huyền tẫn còn được gọi
là: Huỳnh phòng
黃 房,
Thần thất
神 室, Kim đỉnh
金 鼎, Ngọc lô
玉爐, Huyền quan
玄 關, Chân thổ
真 土, Ngân ngạc
鄞 鄂
…
Sách Thông thiên bí thư
通 天 秘 書
có cả một chương nói về Huyền tẫn. Đại loại Huyền tẫn là:
Thái hư chi cốc
太 虛 之 谷
Tạo hóa chi nguyên
造 化 之 源
Hỗn độn chi căn
混 沌 之 根
Thái cực chi đế
太 極 之 蒂
Hư vô chi hệ
虛 無 之 系
Qui căn khiếu
歸 根 竅
Phục mệnh quan
復 命 關
Mậu kỷ môn
戊 己 門
Hoàng trung cung
黃 中 宮
Đan nguyên phủ
丹 元 府
Chân nhất xứ
真 一 處
Huỳnh bà xá
黃 婆 舍
Chu sa đỉnh
朱 砂 鼎
Long hổ huyệt
龍 虎 穴
Qui trung
規 中
Trung
中(trung điểm vòng Dịch),
v. v...
C. Huyền tẫn chi môn, thị vị thiên địa căn.
玄 牝 之 門 是 謂 天 地 根
Biết được Cốc thần, biết được Huyền
tẫn chi môn, tức là biết được gốc gác, căn cơ của trời đất, vạn vật.
Chẳng những thế còn biết được căn cơ, gốc gác của con người. Biết được
căn cơ, gốc gác, tức là biết được nơi chốn trở về, vì thế trên đã nói
Huyền tẫn chi môn cũng chính là: Qui căn khiếu, Phục mệnh quan.
Sách Kim đan đại thành tập
viết: «Giữ được chân nhất ở Thiên cốc (Nê hoàn) khí vào được Huyền quan,
tức là đạt tới Bản lai thiên chân».
Đạt tới Căn nguyên
根 源
tức là tìm ra được «Bản lai diện mục»
本 來 面 目.
Biết được Huyền tẫn chi môn, tức là
biết chỗ luyện đan, biết nơi ngưng kết thánh thai.
Sách Thông thiên bí thư viết:
«Ở trong con người có một khiếu gọi là Huyền tẫn... Huyệt này là gốc gác
căn cơ cho khoa luyện đan, hoàn phản; là nơi thần tiên ngưng kết thánh
thai.»
D. Biết được lò cừ Tạo hóa rồi, biết được Chân thể của Đạo rồi thì thấy
mọi sự đều vĩnh cửu.
Từ biến chuyển nhìn ra trời đất,
Thì đất trời chớp mắt đã qua.
Từ trong vĩnh cửu nhìn ra,
Muôn loài muôn vật như ta, vô cùng.
|