ĐẠO ĐỨC
KINH
Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ
khảo luận & bình dịch
»
mục lục
»
khảo luận
CHƯƠNG 57
THUẦN PHONG
淳 風
Hán văn:
以 正 治 國.
以 奇 用 兵. 以 無 事 取 天 下.
吾 何 以 知 其 然 哉? 以 此:
天 下 多 忌 諱 而 民 彌 貧. 民 多 利 器,
國 家 滋 昏. 人 多
伎 巧, 奇 物 滋 起.
法 令 滋 彰, 盜 賊 多 有.
故 聖 人 云: 我 無
為 而 民 自 化. 我 好 靜 而 民 自 正.
我 無 事 而 民 自 富.
我 無 欲 而 民 自 朴.
Phiên âm:
1. Dĩ
chính
trị quốc. Dĩ kỳ
dụng binh. Dĩ vô sự thủ thiên hạ.
2. Ngô hà
dĩ tri kỳ nhiên tai? Dĩ thử: Thiên hạ đa kỵ húy
nhi dân di bần. Dân đa lợi khí, quốc gia tư hôn. Nhân đa kỹ xảo, kỳ vật
tư khởi. Pháp lệnh tư chương, đạo tặc đa hữu.
3. Cố
thánh nhân vân: Ngã vô vi nhi dân tự hóa. Ngã hiếu tĩnh nhi dân tự
chính. Ngã vô sự nhi dân tự phú. Ngã vô dục nhi dân tự phác.
Dịch xuôi:
1. Lấy
ngay thẳng trị nước; lấy mưu mô dùng binh; lấy vô sự được thiên hạ.
2. Ta làm
sao biết được như vậy? Nhờ thế này: Thiên hạ càng nhiều kỵ húy, thì dân
càng nghèo. Dân càng lắm lợi khí, thì quốc gia càng tối tăm. Dân càng
tài khéo, vật lạ càng nẩy sinh, pháp lệnh càng rõ rệt, trộm cướp càng
sinh ra nhiều.
3. Vì thế
nên thánh nhân mới dạy: Ta vô vi mà dân tự hóa. Ta ưa tĩnh mà dân tự
chính. Ta không dở dói mà dân giàu. Ta không có dục vọng mà dân tự động
trở nên chất phác.
Dịch thơ:
1. Đem
ngay chính trị dân trị nước,
Đem
mưu mô phương lược dùng binh.
Dùng
vô sự giữ dân mình,
2. Làm
sao ta biết sự tình trước sau ?
Đây ta
xin tỏ gót đầu,
Càng
điều cấm kỵ, càng sầu dân con.
Dân
càng xảo trá đa đoan,
Nước
càng tăm tối bàng hoàng hôm mai.
Càng
sinh ra lắm người tài,
Của
khan vật lạ vãng lai càng nhiều,
Vẽ vời
luật pháp bao nhiêu,
Càng
điều trộm cướp, càng điều nhiễu nhương.
3. Nên
hiền thánh xưa thường hay nói:
Ta «vô
vi» vẫn đổi dân tình.
Êm đềm
dân vẫn sửa mình,
Ta đây
vô sự, dân sinh vẫn giàu.
Ít mơ
ước chẳng cầu chẳng cạnh,
Mà dân
con tâm tính hóa hay.
BÌNH GIẢNG
Chương
này lại nói lên ích lợi của vô vi trong khi trị dân trị nước.
Các quốc
gia ngày nay đua nhau đi vào con đường tổ chức, kỹ thuật. Nhưng càng
tăng tiến về tổ chức bao nhiêu, thì cuộc sống càng trở nên nặng nề, phức
tạp, giả tạo bấy nhiêu.
Càng lắm
pháp luật, càng lắm phiền toái, càng lắm trộm cắp. Cho nên người trên
càng vẽ vời, càng vẽ chuyện bao nhiêu thì dân lại càng khổ bấy nhiêu.
Không
xoay xở, dân sẽ bớt sưu, bớt thuế, sẽ yên tâm làm lụng, vì thế nên dân
sẽ giàu. Đừng bày vẽ ra lắm luật lệ, thì dân càng sống hồn nhiên thuần
phác.
Như vậy ta biết rằng, nhà
cầm quyền mà thương dân nhất, chính là không «quấy dân». Cái văn minh
vật chất ngày nay, cái guồng máy hành chánh ngày nay, càng tinh vi bao
nhiêu thì lại càng làm cho con người trở thành máy móc bấy nhiêu. Đó
chính là một điều mâu thuẫn nhất của thời đại chúng ta vậy.
Chính 正
: ngay thẳng.
Kỳ 奇:
trá ngụy, cơ mưu.
Kỵ húy 忌
諱: (1) kiêng kỵ; (2)
pháp lệnh cấm đoán.
|