ĐẠO ĐỨC
KINH
Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ
khảo luận & bình dịch
»
mục lục
»
khảo luận
CHƯƠNG 64
THỦ VI
守 微
Hán văn:
其 安 易 持,
其 未 兆 易 謀.
其 脆 易 泮,
其 微 易 散.
為 之 於 未 有,
治 之 於 未 亂.
合 抱 之 木,
生 於 毫 末;
九 層 之 臺,
起 於 累 土.
千 里 之 行 始 於 足 下.
為 者 敗 之,
執 者 失 之.
是 以 聖 人 無 為 故 無 敗,
無 執 故 無 失.
民 之 從 事,
常 於 幾 成 而 敗 之.
慎 終 如 始 則 無 敗 事.
是 以 聖 人 欲 不 欲;
不 貴 難 得 之 貨;
學 不 學,
復 眾 人 之 所 過.
以 輔 萬 物 之 自 然 而 不 敢 為.
Phiên âm:
1. Kỳ an
dị trì, kỳ vị triệu dị mưu. Kỳ thúy dị phán,
kỳ vi dị tán. Vi chi ư vị hữu, trị chi ư vị loạn.
2. Hợp
bão chi mộc, sinh ư hào mạt; cửu tằng chi đài, khởi ư lũy thổ. Thiên lý
chi hành thủy ư túc hạ.
3. Vi giả
bại chi, chấp giả thất chi. Thị dĩ thánh nhân vô vi cố vô bại, vô chấp
cố vô thất.
4. Dân
chi tùng sự, thường ư cơ
thành nhi bại chi. Thận chung như thủy tắc vô bại sự.
5. Thị
dĩ, thánh nhân dục bất dục; bất quý nan đắc chi hoá; học bất học, phục
chúng nhân chi sở quá. Dĩ phụ
vạn vật chi tự nhiên nhi bất cảm vi.
Dịch xuôi:
1. Vật
yên dễ cầm, vật chưa phát lộ, dễ lo. Vật mềm mỏng dễ phá; vật nhỏ dễ làm
tan. Làm khi chưa hình hiện, trị khi chưa loạn.
2. Cây to
một ôm sinh tự gốc nhỏ xíu; đài cao chín tầng khởi từ mô đất; cuộc viễn
hành nghìn dặm khởi từ dưới chân.
3. Làm
thì hỏng, giữ thì mất. Cho nên thánh nhân không làm nên không hỏng,
không giữ nên không mất.
4. Người
dân làm việc thường thất bại lúc sắp thành công. Cẩn thận lúc cuối như
lúc đầu, nên không hỏng việc.
5. Cho
nên thánh nhân muốn cái [mà người ta] không muốn; không chuộng những của
cải khó tìm; học cái [mà người ta] không học; cải thiện lỗi lầm của
chúng dân để giúp vạn vật sống tự nhiên mà không dám lao tác.
Dịch thơ:
1. Vật
yên nên mới dễ dàng cầm,
Vật
chưa mầm mộng, rộng tầm tính toan.
Càng
mềm, càng dễ cho tan,
Nhỏ
nhoi măng sữa dễ làm tiêu ma.
Làm
khi chưa mới có là,
Trị
khi chưa loạn mới ra vuông tròn.
2. Cây
to cả sải tay ôm,
Thoạt
tiên là một mầm non sá nào.
Đài
cao cao chín tầng cao,
Cũng
từ mặt đất xây cao dần dần.
Con
đường nghìn dặm xa xăm,
Bắt
đầu cũng ở dưới chân bộ hành.
3.
Càng làm càng lắm tan tành,
Càng
ôm càng mất, càng dành càng vương.
Mới
hay đường lối thánh nhơn,
Chẳng
làm nên chẳng lo lường bại vong.
Thênh
thang dạ chẳng đèo bòng,
Khỏi
điều mất mát, đỡ công tần phiền.
4.
Thói thường lúc sắp làm nên,
Là khi
lỡ vở đảo điên tan tành.
Một
lòng sau trước đinh ninh,
Mới
không thất bại, mới thành cơ ngơi.
5. Cho
nên hiền thánh trên đời,
Chỉ
say đạo cả, chơi vơi ngàn trùng.
Của
khan vật hiếm chẳng mong,
Của
đời người thế đèo bòng làm chi.
Học là
học đạo siêu vi,
Dạy
đời lầm lạc hướng đi tuyệt vời.
Giúp
ai thanh thả đường đời,
Chứ
không chọc nước quấy trời uổng công.
BÌNH GIẢNG
Chương
này Lão tử bàn về những vấn đề sau:
1. Phải
biết lo toan ngăn chận những công chuyện từ khi chúng chưa hình hiện mới
hay.
2. Phải
tuần tự nhi tiến.
3. Phải
sống vô tư vô cầu.
4. Phải
luôn luôn cẩn trọng đề phòng mới nên công.
5. Phải
biết vươn lên tới bình diện siêu thức. Hãy giúp vạn vật sống tự nhiên.
1. Phải biết lo toan ngăn chận những công chuyện
từ khi chúng chưa hình hiện mới hay.
Chủ
trương này của Lão tử giống như chủ trương của Dịch kinh. Dịch vốn dạy
«Phòng vi, đổ tiệm»
防 微 睹 漸.
Văn ngôn quẻ Khôn viết:
«Nhà
nào tích thiện sẽ hay,
Nhà
nào tích ác sẽ đầy tai ương.
Tôi
mà dám giết quân vương,
Con
mà giết bố, dễ thường ngày sao?
Việc
đâu một sớm, một chiều,
Duyên
do tích lũy, bao nhiêu lâu rồi.
Duyên
do lần dẫn tới nơi,
Tại
mình chẳng sớm phanh phui tỏ tường.
Dịch
rằng: khi bước trên sương,
Hãy
phòng băng cứng thời thường đến sau.
Ý
rằng chuyện sẽ nối nhau,
Nếu
mình để mặc từ đầu tới đuôi.»
2. Phải tuần tự nhi tiến.
Đó là một
nguyên tắc đạo hạnh mà Khổng giáo nhiều lần đề cập.
Đạo nào
cũng chủ trương: Muốn lớn phải đi từ nhỏ; muốn cao phải đi từ thấp; muốn
đi xa phải bắt đầu từ gần. Chương 63 Đạo Đức kinh nói: «Đồ nan ư kỳ dị.
Vi đại ư kỳ tế.»
徒 難 於 其 易.
為 大 於 其 細.
Trong lời bình giải tiết 2 của chương 62 chúng ta đã đọc qua những đoạn
viện dẫn tương tự từ Trung Dung, Đại Học, và Kinh Thư.
Cổ nhân
Trung Hoa từ ngàn năm trước Lão tử cũng đã chủ trương như vậy. Ở thềm
miếu Hậu Tắc tổ tiên nhà Chu có một người vàng. Sau lưng có khắc những
bài học luân lý đạo đức, trong có có đoạn sau:
«Lửa
hừng mãi sẽ cao vươn,
Lửa
vươn chất ngất muôn phương cháy rần.
Nước
kia nhỏ giọt chẳng ngừng,
Sông
con, sông cả vẫy vùng đó đây.
Sợi tơ
kéo mãi cho dài,
Võng
la giăng mắc khắp nơi trùng trùng.
Cành
non để mọc đẫy tầm,
Búa
rìu hồ dễ chặt phăng được nào.»
Dịch kinh
cũng khuyên: «Tích tiểu dĩ cao đại.»
積 小 已 高 大.
3. Phải
sống vô tư vô cầu.
Sống vô
tư vô cầu mới được thảnh thơi sung sướng. Lao mình vào con đường tham
cầu, sẽ khổ sở. Nơi lưng người vàng ở đền thờ Hậu Tắc cũng có ghi:
«Mặc
người háo hức điêu linh,
Riêng
ta, ta giữ tâm thành của ta.
Mặc
người xuôi ngược bôn ba,
Riêng
ta, ta vẫn ôn hòa thung dung.»
4. Phải luôn luôn cẩn trọng đề phòng mới nên công.
Chương 62
Đạo Đức kinh đã chủ trương tương tự, ta không bàn thêm dài dòng mà chi.
Chỉ ghi nhận nơi sau lưng người vàng ở đền Hậu Tắc có ghi:
«Ở đời
thận trọng: Hay sao!
Rồi
ra phúc khánh dạt dào láng lai.»
5. Phải biết vươn lên tới bình diện siêu thức. Hãy
giúp vạn vật sống tự nhiên.
«Dục
bất dục, học bất học»
chính là
bỏ bình diện hữu vi hữu tướng để vươn lên bình diện vô vi vô tướng. Sau
đó giúp con người sống tự nhiên thuần phác.
|