ĐẠO ĐỨC
KINH
Nhân Tử Nguyễn Văn Thọ
khảo luận & bình dịch
»
mục lục
»
khảo luận
CHƯƠNG 44
TRI CHỈ
知 止
Hán văn:
名 與 身 孰 親,
身 與 貨 孰 多. 得 與 亡 孰 病.
是 故, 甚 愛 必
甚 費. 多 藏 必 厚 亡.
知 足 不 辱. 知 止 不 殆.
可 以 長 久.
Phiên âm:
1. Danh dữ thân thục thân, thân dữ hóa
thục
đa.
Đắc dữ vong thục bệnh.
2. Thị cố, thậm ái tắc thậm phí.
Đa tàng tất hậu
vong. Tri túc bất nhục. Tri chỉ bất đãi.
Khả dĩ trường cửu.
Dịch xuôi:
1. Danh với thân cái nào quý hơn? Thân
với của, cái nào trọng hơn? Được với mất, cái nào khổ hơn?
2. Cho nên, yêu nhiều ắt tổn nhiều.
Chứa nhiều ắt mất nhiều. Biết đủ (an phận thủ thường), không nhục. Biết
dừng không nguy. Có thể trường cửu.
Dịch thơ:
1.
Tiếng với ta cái gì là quí?
Của với mình xét kỹ chi hơn?
Bắc cân hai lẽ mất còn,
Đằng nào khổ sở, tính toan cho rành.
2.
Chắt chiu quá lại thành uổng phí,
Cóp nhặt nhiều ắt sẽ tay không,
Thảnh thơi, là có đủ dùng,
Ít ham, ít nhục, thung dung một đời.
Lòng khinh khoát, biết nơi dừng bước,
Thoát hiểm nguy lại được trường sinh.
BÌNH GIẢNG
Chương này Lão tử khuyên ta không nên
tham danh, tham tài đến nỗi phải vong thân, vong mạng...
Tâm thần ta là vật chí quí, chí bảo
của trời đất; ta đừng nên dại dột mà đem đổi chác lấy công danh, tiền
bạc phù du hư ảo.
Lão tử khuyên ta hãy nên bắc cân xem
thân ta, mạng ta là trọng; hay danh lợi là trọng. Được danh lợi mà mất
tâm thần, hỏi đằng nào nguy hại hơn ?
Thế tức là «đắc dữ vong thục bệnh».
«Đắc» đây nên hiểu là «đắc danh vọng», «đắc hóa tài», mà «vong» đây nên
hiểu là «vong thân, vong mạng».
Giải như thế, ta thấy câu này có âm
hưởng như câu thánh kinh: «Được lợi lãi cả thế gian mà lỗ vốn mất linh
hồn nào được ích lợi gì?»
Nếu chúng ta chạy theo hóa tài, ham mê
danh vọng, tâm thần ta ngày sẽ một bị hao tán, phí phao. Cái phí phao ấy
mới thực là lớn lao vậy. (Thị cố thậm ái, tất thậm phí.) Mà cho dầu ta
súc tích đến bao nhiêu chăng nữa chúng ta cũng sẽ khó lòng mà giữ được
cho toàn.
Hà Thượng Công bình rằng: «Sống mà súc
tích cho đầy kho lẫm; chết mà súc tích cho đầy quan quách, thì sống sẽ
lo trộm cướp đánh đập phá phách, chết sẽ lo bị đào mồ, cuốc mả.»
Cho nên biết an thường, thủ phận sẽ
thoát được ra ngoài vòng cương tỏa của lợi danh, và sẽ tránh được nhiều
điều tủi nhục. Biết an thường, thủ phận, bỏ lợi lộc công danh hư ảo, lo
tu thân, luyện trí, tu tâm, hợp Đạo, rồi ra sẽ được cửu trường.
Thục 孰:
cái gì.
Đa 多:
nhiều, trọng.
Bệnh 病:
hại.
Phí 費:
hao tổn.
Hậu 厚
: dày,
nhiều.
Đãi 殆
: nguy.
Marc, 8, 36.
Sinh đa tàng ư phủ khố, tử đa tàng ư khâu mộ; sinh hữu công kiếp chi ưu,
tử hữu quật trủng thám cữu chi hoạn.
生 多藏 於 府 庫,
死 多 藏 於 丘 墓. 生 有 攻 劫 之 憂,
死 有 掘 冢 探 柩 之 患.
Âm chú Hà
Thượng Công, Lão tử Đạo Đức kinh, chương 44. |